| Et je t’ai donné bien plus que ce qu’il fallait
| И я дал тебе более чем достаточно
|
| J’me suis bagarré contre vents et marées
| Я боролся через толстые и тонкие
|
| J’l’ai fait pour toi
| Я сделал это для тебя
|
| Tu n’le vois pas
| Вы этого не видите
|
| Oui, je t’ai donné bien plus que ce qu’il fallait
| Да, я дал тебе более чем достаточно
|
| J’me suis battu contre tous ceux qui parlaient
| Я боролся против всех тех, кто говорил
|
| J’l’ai fait pour toi
| Я сделал это для тебя
|
| Mais tu n’le vois pas
| Но ты этого не видишь
|
| Et, si on en est là, c’est de ma faute
| И если это так, то это моя вина
|
| Et j’n’aimerai personne d’autre
| И я не буду любить никого другого
|
| J’ai fait une bêtise qu’il faut pardonner
| Я сделал ошибку, которую нужно простить
|
| Et, si on en est là, c’est de ma faute
| И если это так, то это моя вина
|
| Mais j’n’aimerai personne d’autre
| Но я не буду любить никого другого
|
| Et puis, si j’insiste, c’est qu’il faut pas oublier
| И потом, если я настаиваю, это потому, что мы не должны забывать
|
| Évidemment, on va laisser parler le temps
| Конечно, мы позволим времени говорить
|
| On a assez haussé le ton, rien n’sera plus jamais comme avant
| Мы достаточно подняли тон, ничто уже не будет прежним.
|
| Si je te mens, c’est pour notre bien, justement
| Если я тебе солгу, то это для нашего же блага, именно
|
| Ne me juge pas sur le moment ou sur c’que m’font faire mes démons
| Не суди меня по моменту или по тому, что заставляют меня делать мои демоны.
|
| Est-ce que tu te vois tout reconstruire avec un autre
| Ты видишь себя перестраивающим все с другим
|
| Souffrir sans dire un mot, revenir pleurer sur mes épaules?
| Страдать, не сказав ни слова, вернуться, плача на моих плечах?
|
| Est-ce que tu nous vois expliquer tout ça à nos parents?
| Вы видите, как мы объясняем все это нашим родителям?
|
| Laisse-moi espérer que ça s’arrange, t’as oublié tout c’qu’on s’disait
| Позвольте мне надеяться, что это сработает, вы забыли все, что мы сказали друг другу
|
| Et je t’ai donné bien plus que ce qu’il fallait
| И я дал тебе более чем достаточно
|
| J’me suis bagarré contre vents et marées
| Я боролся через толстые и тонкие
|
| J’l’ai fait pour toi
| Я сделал это для тебя
|
| Tu n’le vois pas
| Вы этого не видите
|
| Oui, je t’ai donné bien plus que ce qu’il fallait
| Да, я дал тебе более чем достаточно
|
| J’me suis battu contre tous ceux qui parlaient
| Я боролся против всех тех, кто говорил
|
| J’l’ai fait pour toi
| Я сделал это для тебя
|
| Mais tu n’le vois pas
| Но ты этого не видишь
|
| Et, si on en est là, c’est de ma faute
| И если это так, то это моя вина
|
| Et j’n’aimerai personne d’autre
| И я не буду любить никого другого
|
| J’ai fait une bêtise qu’il faut pardonner
| Я сделал ошибку, которую нужно простить
|
| Et, si on en est là, c’est de ma faute
| И если это так, то это моя вина
|
| Mais j’n’aimerai personne d’autre
| Но я не буду любить никого другого
|
| Et puis, si j’insiste, c’est qu’il faut pas oublier
| И потом, если я настаиваю, это потому, что мы не должны забывать
|
| On n’arrête pas la guerre à cause d’une bataille
| Вы не останавливаете войну из-за битвы
|
| On n’arrête pas à cause d’une entaille
| Мы не останавливаемся из-за раны
|
| Je sais qu’j’ai fait ce qu’il ne fallait pas
| Я знаю, что поступил неправильно
|
| J’suis tombé bien bas mais stop, ne me juge pas
| Я пал так низко, но остановись, не осуждай меня.
|
| Plus rien ne se passait comme d’hab'
| Ничто больше не шло как обычно
|
| Tu m'écartais doucement de ta life
| Ты нежно оттолкнул меня от своей жизни
|
| Tu m’as poussé à faire c’que tu n’aimes pas
| Ты подтолкнул меня делать то, что тебе не нравится
|
| Pour dire que je n’t’aime pas, donc qu’est-ce qui ne va pas?
| Сказать, что я не люблю тебя, так что не так?
|
| Et tu me tournes le dos pour t’en aller
| И ты поворачиваешься ко мне спиной, чтобы уйти
|
| Rappelle-toi qu’je suis un homme, je n’peux pas supplier
| Помни, я мужчина, я не могу просить
|
| Pour toi, j’ai fait plus que des mots, faut pas l’oublier
| Для тебя я сделал больше, чем слова, не забывай
|
| Et, si c’est là qu’tu m’abandonnes, j’vais pas t’le pardonner
| И если ты бросишь меня, я не прощу тебя
|
| Et je t’ai donné bien plus que ce qu’il fallait
| И я дал тебе более чем достаточно
|
| J’me suis bagarré contre vents et marées
| Я боролся через толстые и тонкие
|
| J’l’ai fait pour toi
| Я сделал это для тебя
|
| Tu n’le vois pas
| Вы этого не видите
|
| Oui, je t’ai donné bien plus que ce qu’il fallait
| Да, я дал тебе более чем достаточно
|
| J’me suis battu contre tous ceux qui parlaient
| Я боролся против всех тех, кто говорил
|
| J’l’ai fait pour toi
| Я сделал это для тебя
|
| Mais tu n’le vois pas
| Но ты этого не видишь
|
| J’l’ai fait pour toi, (fallait) j’l’ai fait pour toi
| Я сделал это для тебя, (должен был) я сделал это для тебя
|
| J’l’ai fait pour toi, mais tu n’le vois pas
| Я сделал это для тебя, но ты этого не видишь
|
| Pour toi, ouais, ouais, pour toi (fallait)
| Для тебя, да, да, для тебя (пришлось)
|
| Pour toi, mais tu n’le vois pas, non, non, ça, tu n’l’vois pas
| Для тебя, но ты этого не видишь, нет, нет, ты этого не видишь
|
| J’l’ai fait pour toi, j’l’ai fait pour toi
| Я сделал это для тебя, я сделал это для тебя
|
| J’l’ai fait pour toi, mais tu n’le vois pas
| Я сделал это для тебя, но ты этого не видишь
|
| Pour toi, ouais, ouais, pour toi (fallait)
| Для тебя, да, да, для тебя (пришлось)
|
| Pour toi, mais tu n’le vois pas, non, non, ça, tu n’l’vois pas
| Для тебя, но ты этого не видишь, нет, нет, ты этого не видишь
|
| J’l’ai fait pour toi, j’l’ai fait pour toi
| Я сделал это для тебя, я сделал это для тебя
|
| J’l’ai fait pour toi
| Я сделал это для тебя
|
| Pour toi, pour toi, pour toi
| Для тебя, для тебя, для тебя
|
| J’l’ai fait, j’l’ai fait pour toi, pour toi
| Я сделал это, я сделал это для тебя, для тебя
|
| J’l’ai fait pour nous, j’l’ai fait pour toi
| Я сделал это для нас, я сделал это для тебя
|
| J’l’ai fait pour toi, j’l’ai fait pour toi | Я сделал это для тебя, я сделал это для тебя |