| Verrückt zu sehen, dass sie dich ansieht, | Безумно видеть, что она смотрит на тебя, |
| So wie ich dich früher | Как я раньше. |
| Ich kann mich dem Anblick nicht entzieh'n | Не могу устоять перед этим зрелищем, |
| Du nutzt die gleichen Tricks, | Ты используешь те же трюки, |
| Dasselbe Gin-getränkte Flüstern | Тот же самый пропитанный джином шёпот – |
| Wie soll das Mädchen auch entflieh'n? | Ну и как девушка может уйти? |
| Kompliment an dich, du erkennst mich | Комплимент тебе, ты узнаёшь меня, |
| Und fällst ihr um den Hals, | А бросаешься ей на шею, |
| Schauspielerst dich blinder als du bist, | Притворяешься слепее, чем ты есть, |
| Doch vergiss eines nicht: | Но не забывай об одном: |
| | |
| Ich kenn' dich ohne Kleider | Я знаю тебя без одежды. |
| Ich weiß' alles über dich, | Я знаю всё о тебе, |
| Verstecken bringt dir nichts | Ты не спрячешься. |
| Ich weiß' wie du ohne Kleider bist, | Я знаю, какой ты без одежды, |
| Was deine Schwäche ist | В чём твоя слабость. |
| Cool machen nützt dir nichts | Безразличие не даст тебе ничего, |
| Ich kenn' dich, ich kenn' dich | Я знаю тебя, я знаю тебя. |
| | |
| Erzählst du ihr die gleichen Storys | Рассказываешь ей те же истории |
| Von hinter der Bar | Из-за стойки бара |
| Und wie du der Held der Nächte warst? | И каким ты был героем ночей? |
| Hast du verraten, dass du Herzen brichst, | Поведал, что разбиваешь сердца, |
| Sie fallen lässt, | Бросишь её, |
| Sobald du wen Besseres triffst? | Как только встретишь кого-то лучше? |
| Kompliment an dich, du ignorierst mich | Комплимент тебе, ты игнорируешь меня |
| Und tust so, als ob es uns nicht gab, | И делаешь вид, что между нами ничего не было, |
| Schauspielerst dich dümmer als du bist, | Притворяешься глупее, чем ты есть, |
| Doch vergiss eines nicht: | Но не забывай об одном: |
| | |
| Ich kenn' dich ohne Kleider | Я знаю тебя без одежды. |
| Ich weiß' alles über dich, | Я знаю всё о тебе, |
| Verstecken bringt dir nichts | Ты не спрячешься. |
| Ich weiß' wie du ohne Kleider bist, | Я знаю, какой ты без одежды, |
| Was deine Schwäche ist | В чём твоя слабость. |
| Cool machen nützt dir nichts | Безразличие не даст тебе ничего, |
| Ich kenn' dich | Я знаю тебя. |
| | |
| An und für sich versteh' ich, | Само по себе я понимаю, |
| Dass du wer anders sein willst, | Что ты хочешь быть кем-то другим, |
| Doch trotzdem warst du einst mein | Но всё равно ты был когда-то моим. |
| Es ist schon lange her, versteht sich | Разумеется, это было давно, |
| Und heute lächele ich, | И сегодня я улыбаюсь – |
| Bitte bild' dir lieber nichts drauf ein | Прошу, лучше не воображай себе ничего. |
| | |
| Ich kenn' dich ohne Kleider | Я знаю тебя без одежды. |
| Ich weiß' alles über dich, | Я знаю всё о тебе, |
| Verstecken bringt dir nichts | Ты не спрячешься. |
| Ich weiß' wie du ohne Kleider bist, | Я знаю, какой ты без одежды, |
| Was deine Schwäche ist | В чём твоя слабость. |
| Cool machen nützt dir nichts | Безразличие не даст тебе ничего. |
| | |
| Ich kenn' dich ohne Kleider | Я знаю тебя без одежды. |
| Ich weiß' alles über dich, | Я знаю всё о тебе, |
| Verstecken bringt dir nichts | Ты не спрячешься. |
| Ich weiß' wie du ohne Kleider bist, | Я знаю, какой ты без одежды, |
| Was deine Schwäche ist | В чём твоя слабость. |
| Cool machen nützt dir nichts | Безразличие не даст тебе ничего, |
| Ich kenn' dich | Я знаю тебя. |
| Ich kenn' dich | Я знаю тебя. |
| Ich kenn' dich | Я знаю тебя. |