Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Ohne Kleider, исполнителя - Madeline Juno. Песня из альбома DNA, в жанре Поп
Дата выпуска: 07.09.2017
Лейбл звукозаписи: Embassy of, Madeline Juno
Язык песни: Немецкий
Ohne Kleider(оригинал) | Без одежды(перевод на русский) |
Verrückt zu sehen, dass sie dich ansieht, | Безумно видеть, что она смотрит на тебя, |
So wie ich dich früher | Как я раньше. |
Ich kann mich dem Anblick nicht entzieh'n | Не могу устоять перед этим зрелищем, |
Du nutzt die gleichen Tricks, | Ты используешь те же трюки, |
Dasselbe Gin-getränkte Flüstern | Тот же самый пропитанный джином шёпот – |
Wie soll das Mädchen auch entflieh'n? | Ну и как девушка может уйти? |
Kompliment an dich, du erkennst mich | Комплимент тебе, ты узнаёшь меня, |
Und fällst ihr um den Hals, | А бросаешься ей на шею, |
Schauspielerst dich blinder als du bist, | Притворяешься слепее, чем ты есть, |
Doch vergiss eines nicht: | Но не забывай об одном: |
- | - |
Ich kenn' dich ohne Kleider | Я знаю тебя без одежды. |
Ich weiß' alles über dich, | Я знаю всё о тебе, |
Verstecken bringt dir nichts | Ты не спрячешься. |
Ich weiß' wie du ohne Kleider bist, | Я знаю, какой ты без одежды, |
Was deine Schwäche ist | В чём твоя слабость. |
Cool machen nützt dir nichts | Безразличие не даст тебе ничего, |
Ich kenn' dich, ich kenn' dich | Я знаю тебя, я знаю тебя. |
- | - |
Erzählst du ihr die gleichen Storys | Рассказываешь ей те же истории |
Von hinter der Bar | Из-за стойки бара |
Und wie du der Held der Nächte warst? | И каким ты был героем ночей? |
Hast du verraten, dass du Herzen brichst, | Поведал, что разбиваешь сердца, |
Sie fallen lässt, | Бросишь её, |
Sobald du wen Besseres triffst? | Как только встретишь кого-то лучше? |
Kompliment an dich, du ignorierst mich | Комплимент тебе, ты игнорируешь меня |
Und tust so, als ob es uns nicht gab, | И делаешь вид, что между нами ничего не было, |
Schauspielerst dich dümmer als du bist, | Притворяешься глупее, чем ты есть, |
Doch vergiss eines nicht: | Но не забывай об одном: |
- | - |
Ich kenn' dich ohne Kleider | Я знаю тебя без одежды. |
Ich weiß' alles über dich, | Я знаю всё о тебе, |
Verstecken bringt dir nichts | Ты не спрячешься. |
Ich weiß' wie du ohne Kleider bist, | Я знаю, какой ты без одежды, |
Was deine Schwäche ist | В чём твоя слабость. |
Cool machen nützt dir nichts | Безразличие не даст тебе ничего, |
Ich kenn' dich | Я знаю тебя. |
- | - |
An und für sich versteh' ich, | Само по себе я понимаю, |
Dass du wer anders sein willst, | Что ты хочешь быть кем-то другим, |
Doch trotzdem warst du einst mein | Но всё равно ты был когда-то моим. |
Es ist schon lange her, versteht sich | Разумеется, это было давно, |
Und heute lächele ich, | И сегодня я улыбаюсь – |
Bitte bild' dir lieber nichts drauf ein | Прошу, лучше не воображай себе ничего. |
- | - |
Ich kenn' dich ohne Kleider | Я знаю тебя без одежды. |
Ich weiß' alles über dich, | Я знаю всё о тебе, |
Verstecken bringt dir nichts | Ты не спрячешься. |
Ich weiß' wie du ohne Kleider bist, | Я знаю, какой ты без одежды, |
Was deine Schwäche ist | В чём твоя слабость. |
Cool machen nützt dir nichts | Безразличие не даст тебе ничего. |
- | - |
Ich kenn' dich ohne Kleider | Я знаю тебя без одежды. |
Ich weiß' alles über dich, | Я знаю всё о тебе, |
Verstecken bringt dir nichts | Ты не спрячешься. |
Ich weiß' wie du ohne Kleider bist, | Я знаю, какой ты без одежды, |
Was deine Schwäche ist | В чём твоя слабость. |
Cool machen nützt dir nichts | Безразличие не даст тебе ничего, |
Ich kenn' dich | Я знаю тебя. |
Ich kenn' dich | Я знаю тебя. |
Ich kenn' dich | Я знаю тебя. |
Ohne Kleider(оригинал) |
Verrückt zu sehen, dass sie dich ansieht, so wie ich dich früher |
Ich kann mich dem Anblick nicht entzieh’n |
Du nutzt die gleichen Tricks, dasselbe Gin-getränkte Flüstern |
Wie soll das Mädchen auch entflieh’n? |
Kompliment an dich, du erkennst mich und fällst ihr um den Hals |
Schauspielerst dich blinder als du bist, doch vergiss eines nicht: |
Ich kenn' dich ohne Kleider |
Ich weiß' alles über dich, verstecken bringt dir nichts |
Ich weiß' wie du ohne Kleider bist, was deine Schwäche ist |
Cool machen nützt dir nichts |
Ich kenn' dich, ich kenn' dich |
Erzählst du ihr die gleichen Storys von hinter der Bar |
Und wie du der Held der Nächte warst? |
Hast du verraten, dass du Herzen brichst |
Sie fallen lässt, sobald du wen Besseres triffst? |
Kompliment an dich, du ignorierst mich |
Und tust so, als ob es uns nicht gab |
Schauspielerst dich dümmer als du bist, doch vergiss eines nicht: |
Ich kenn' dich ohne Kleider |
Ich weiß' alles über dich, verstecken bringt dir nichts |
Ich weiß' wie du ohne Kleider bist, was deine Schwäche ist |
Cool machen nützt dir nichts |
Ich kenn' dich, ich kenn' dich |
An und für sich versteh' ich, dass du wer anders sein willst |
Doch trotzdem warst du einst mein |
Es ist schon lange her, versteht sich |
Und heute lächele ich, bitte bild dir lieber nichts drauf ein |
Ich kenn' dich ohne Kleider |
Ich weiß' alles über dich, verstecken bringt dir nichts |
Ich weiß' wie du ohne Kleider bist, was deine Schwäche ist |
Cool machen nützt dir nichts |
Ich kenn' dich ohne Kleider |
Ich weiß' alles über dich, verstecken bringt dir nichts |
Ich weiß' wie du ohne Kleider bist, was deine Schwäche ist |
Cool machen nützt dir nichts |
Ich kenn' dich, ich kenn' dich |
Без платьев(перевод) |
Безумно видеть, как она смотрит на тебя, как я смотрел на тебя |
Я не могу избежать взгляда |
Вы используете те же трюки, тот же пропитанный джином шепот |
Как девушке сбежать? |
Комплименты тебе, ты узнаешь меня и обнимешь ее за шею |
Действуя слепее, чем вы есть, но не забывайте об одном: |
Я знаю тебя без одежды |
Я знаю о тебе все, нет смысла скрывать |
Я знаю, как ты без одежды, в чем твоя слабость |
Быть крутым не принесет тебе пользы |
Я знаю тебя, я знаю тебя |
Ты рассказываешь ей те же истории из-за барной стойки? |
А как ты был героем ночи? |
Вы показали, что разбиваете сердца |
Бросить ее, как только встретишь кого-нибудь получше? |
Комплименты тебе, ты игнорируешь меня |
И вести себя так, как будто нас не существовало |
Веди себя глупее, чем ты есть, но не забывай об одном: |
Я знаю тебя без одежды |
Я знаю о тебе все, нет смысла скрывать |
Я знаю, как ты без одежды, в чем твоя слабость |
Быть крутым не принесет тебе пользы |
Я знаю тебя, я знаю тебя |
Сам по себе я понимаю, что ты хочешь быть кем-то другим |
Но все же ты когда-то был моим |
Это было давно, конечно |
И сегодня я улыбаюсь, пожалуйста, не принимай это как должное. |
Я знаю тебя без одежды |
Я знаю о тебе все, нет смысла скрывать |
Я знаю, как ты без одежды, в чем твоя слабость |
Быть крутым не принесет тебе пользы |
Я знаю тебя без одежды |
Я знаю о тебе все, нет смысла скрывать |
Я знаю, как ты без одежды, в чем твоя слабость |
Быть крутым не принесет тебе пользы |
Я знаю тебя, я знаю тебя |