Перевод текста песни The Highwayman - Loreena McKennitt

The Highwayman - Loreena McKennitt
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Highwayman, исполнителя - Loreena McKennitt.
Дата выпуска: 06.03.1997
Язык песни: Английский

Highwayman

(оригинал)

Разбойник с большой дороги*

(перевод на русский)
The wind was a torrent of darkness among the gusty treesТьма наступает с ветрами, что гонят потоки сквозь ветви деревьев.
The moon was a ghostly galleon tossed upon the cloudy seasЛуна словно призрачный галеон, заброшенный в пучину облаков.
The road was a ribbon of moonlight over the purple moorНа пути из тонкой ленты лунного света поверх пурпурного болота
And the highwayman came riding,Держит свой путь разбойник.
Riding, riding,Едет он, едет,
The highwayman came riding, up to the old inn-doorА едет он в одно старое знакомое место.
--
He'd a French-cocked hat on his forehead,На его голове красуется треуголка, надвинутая на лоб,
A bunch of lace at his chinВысокий кружевной ворот на шее,
A coat of claret velvet, and breeches of brown doe-skinПлащ цвета крови, и бриджи из коричневой оленей кожи
They fitted with never a wrinkle;Сидят как с иголочки, нет морщинки на них,
His boots were up to the thigh!На нем высокие ботфорты.
And he rode with a jewelled twinkle,Он едет, не скрывая блеска драгоценных камней
His pistol butts a-twinkle,На прикладе своего пистолета,
His rapier hilt a-twinkle, under the jewelled skyЭфес его рапиры также сияет под небесами, усеянными бесценными всполохами.
--
Over the cobbles he clattered and clashed in the dark inn-yardСтупая по булыжнику под стук и хруст во тьме того старого сада,
And he tapped with his whip on the shutters, but all was locked and barred;Стучится он, держа нагайку у затвора, но все заперто и на засовах.
He whistled a tune to the window, and who should be waiting thereОн просвистел в оконце мелодию, для той, что должна его ждать.
But the landlord's black-eyed daughter,Она, черноокая дочь хозяина дома,
Bess, the landlord's daughterБэсс, хозяйская дочка,
Plaiting a dark red love-knot into her long black hairСплетающая в узел любви свои длинные черные волосы.
--
"One kiss, my bonny sweetheart, I'm after a prize tonight,"Один лишь поцелуй, моя ненаглядная, я пришел за своей наградой,
But I shall be back with the yellow gold before the morning light;Ведь завтра я вернусь еще до рассвета с пылающим золотом.
Yet if they press me sharply, and harry me through the day,А если они прижмут меня крепко, будут гнать целый день,
Then look for me by the moonlight,Дождись меня в свете лунном,
Watch for me by the moonlight,Высматривай в свете лунном
I'll come to thee by the moonlight,К тебе в нем вернусь я,
Though hell should bar the way"Хоть бы сам ад на пути у меня".
--
He rose upright in the stirrups; he scarce could reach her handОн приподнялся в стременах, но не смог достать до её рук,
But she loosened her hair in the casement!А она выбросила свои волосы в открытые настежь окна!
His face burnt like a brandЕго лицо запылало как головешка,
As the black cascade of perfume came tumbling over his breast;Когда благоуханные потоки её черных волос обрушились на его грудь,
And he kissed its waves in the moonlight,Он стал покрывать их поцелуями в волнах лунного света,
(oh, sweet waves in the moonlight!)
Then he tugged at his rein in the moonlight,А после, при лунном свете, он дернул своего коня за повода
And galloped away to the westИ ускакал прочь на запад.
--
He did not come at the dawning; he did not come at noon,Но не вернулся он на рассвете, ни в полдень он не пришел,
And out of the tawny sunset, before the rise of the moon,Ни на рыжеватом закате, перед самым восходом луны,
When the road was a gypsy's ribbon, looping the purple moor,Когда дорога, подобно ленточке цыганки, петляет по пурпурному болоту.
A red-coat troop came marching,Облаченные в красное вошли отряды,
Marching, marchingС маршем, маршем,
King George's men came marching,Войска короля Георга с маршем вошли
Up to the old inn-doorВ то старое знакомое место.
--
They said no word to the landlord, the drank his ale instead,Не говоря ни слова хозяину, выпив его эля, изрядно
But they gagged his daughter and bound her to the foot of her narrow bed;Они заткнули его дочке рот кляпом и привязали у основания ее постели,
Two of them knelt at the casement, with muskets at their side!Двое из них опустились у оконного проема на колени, с мушкетами наготове.
There was death at every window,Смерть глядела из каждого окна,
Hell at one dark window;Вот и ад на его пути.
For Bess could see, through the casement, the road that he would rideС пола Бесс могла видеть ту дорогу, которая должна была привести его.
They had tied her up to attention, with many a sn**gering jest;Они же скабрезными шутками пытались привлечь её внимание,
They had bound a musket beside her, with the barrel beneath her breast!Они наклонились к ней, приставили дуло к груди:
"Now keep good watch!" And they kissed her"Гляди хорошенько, девчонка", — целуя её, говорили.
She heard the dead man sayОна слышала, слова приговоренного к смерти:
"Look for me by the moonlight"Дождись меня в свете лунном,
Watch for me by the moonlightВысматривай в свете лунном,
I'll come to thee by the moonlight,К тебе в нем вернусь я,
Though hell should bar the way"Хоть бы сам ад на пути у меня".
--
She twisted her hands behind her, but all the knots held good!Освободить бы ей руки, но узлы сплетены хорошо.
She writhed her hands till her fingers were wet with sweat of blood!Она скручивала узлы, пока её пальцы не покрылись испариной и кровью!
They stretched and strained in the darknessОна сжимала и разжимала их в темноте,
And the hours crawled by like years!И час медленно крался как год,
Till, now, on the stroke of midnight,Часы на стене били полночь.
Cold, on the stroke of midnight,Холодное! В полночи той
The tip of one finger touched it!Она докоснулась ладонью -
The trigger at least was hers!Триггер мог послужить для неё.
--
Tlot-tlot! Had they heard it? The horse-hoofs were ringing clearЦок-цок! Слышали? Отчетливо послышалось цоканье копыт.
Tlot-tlot, in the distance!Цок-цок, в отдалении!
Were they deaf they did not hear?Оглохли они или нет?
Down the ribbon of moonlight, over the brow of the hillПо ленте лунного света, прямо по кромке холма
The highwayman came riding,Её разбойник скачет,
Riding, riding!Он мчится, он мчится сюда!
The red-coats looked to their priming!Красные плащи готовы на своих позициях!
She stood up straight and still!Она поднялась на ноги, горда и спокойна!
--
Tlot, in the frosty silence! Tlot, in the echoing night!Цок, в обледенелой тишине! Цок, в отдающей эхом ночи!
Nearer he came and nearer! Her face was like a light!Он все ближе и ближе! О как тогда сияло её лицо!
Her eyes grew wide for a moment!На мгновение её глаза широко раскрылись!
She drew one last deep breath,Она глотнула воздух последний раз,
Then her finger moved in the moonlight,Пальцы её шевельнулись в лунном свете,
Her musket shattered the moonlight,И её мушкет расколол лунный свет,
Shattered her breast in the moonlightРасколол её грудь в лунном свете
And warned him with her death!И оповестил его о её смерти!
--
He turned; he spurred to the west; he did not know she stoodОн обернулся, он гнал вперед на запад, он не знал, как стояла она,
Bowed, with her head o'er the musket,Склонив голову над мушкетом,
drenched with her own red bloodПропитываясь собственной кровью.
Not till the dawn he heard it; his face grew grey to hearНо с выстрелом он понял, и лицо его стало мрачным, он услышал,
How Bess, the landlord's daughter,Как Бэсс, дочь хозяина,
The landlord's black-eyed daughter,Хозяйская черноглазая дочка,
Had watched for her love in the moonlight, and died in the darkness there.Высматривала свою любовь в лунном свете и в темноте приняла свою смерть.
--
Back, he spurred like a madman, shrieking a curse to the skyНазад, он припустил как безумец, выкрикивая проклятия небесам.
With the white road smoking behind him and his rapier brandished high!Позади него клубилась пылью белая дорога и рапира его вздымалась высоко!
Blood-red were his spurs in the golden noon; wine-red was his velvet coat,Красные плащи там подгоняли его быстрее, его же плащ был винного цвета,
When they shot him down on the highway,Когда они пристрелили его на большой дороге,
Down like a dog on the highway,Как пса на большой дороге,
And he lay in his blood on the highway,И он лежал весь в крови на большой дороге
With the bunch of lace at his throat.С кружевом прямо у подбородка.
--
Still of a winter's night, they say, when the wind is in the trees,И по сей день, говорят, зимними ночами, когда ветер гуляет в верхушках деревьев,
When the moon is a ghostly galleon, tossed upon the cloudy seas,Когда луна, словно призрачный галеон, заброшенный в пучину облаков,
When the road is a ribbon of moonlight over the purple moor,На пути из тонкой ленты лунного света поверх пурпурного болота
A highwayman comes riding,Держит свой путь разбойник,
Riding, riding,Едет он, едет,
A highwayman comes riding, up to the old inn-door.А едет он в одно старое знакомое место...
--

The Highwayman

(оригинал)
The wind was a torrent of darkness among the gusty trees
The moon was a ghostly galleon tossed upon the cloudy seas
The road was a ribbon of moonlight over the purple moor
And the highwayman came riding, riding, riding,
The highwayman came riding, up to the old inn-door.
He’d a French cocked hat on his forehead, a bunch of lace at his chin,
A coat of claret velvet, and breeches of brown doe-skin;
They fitted with never a wrinkle;
his boots were up to the thigh!
And he rode with a jewelled twinkle,
His pistol butts a-twinkle,
His rapier hilt a-twinkle, under the jewelled sky.
Over the cobbles he clattered and clashed in the dark innyard,
And he tapped with his whip on the shutters, but all was locked and barred;
He whistled a tune to the window, and who should be waiting there
But the landlord’s black-eyed daughter,
Bess, the landlord’s daughter,
Plaiting a dark red love-knot into her long black hair.
«One kiss, my bonny sweetheart, I’m after a prize tonight,
But I shall be back with the yellow gold before the morning light;
Yet if they press me sharply, and harry me through the day,
Then look for me by the moonlight, watch for me by the moonlight,
I’ll come to thee by the moonlight, though hell should bar the way.
He rose upright in the stirrups;
he scarce could reach her hand
But she loosened her hair in the casement!
His face burnt like a brand
As the black cascade of the perfume came tumbling over his breast;
And he kissed its waves in the moonlight,
(Oh, sweet waves in the moonlight!)
He tugged at his rein in the moonlight, and galloped away to the west.
He did not come at the dawning;
he did not come at noon,
And out of the tawny sunset, before the rise o' the moon,
When the road was a gypsy’s ribbon, looping the purple moor,
A red-coat troop came marching, marching, marching
King George’s men came marching, up to the old inn-door.
They said no word to the landlord, they drank his ale instead,
But they gagged his daughter and bound her to the foot of her narrow bed;
Two of them knelt at the casement, with muskets at their side!
there was death at every window, hell at one dark window;
For Bess could see, through the casement,
The road that he would ride.
They had tied her up to attention, with many a sniggering jest;
They had bound a musket beside her, with the barrel beneath her breast!
«now keep good watch!"And they kissed her.
She heard the dead man say
«Look for me by the moonlight, watch for me by the moonlight
I’ll come to thee by the moonlight, though hell should bar the way!»
She twisted her hands behind her, but all the knots held good!
She writhed her hands till her fingers were wet with sweat or blood!
They stretched and strained in the darkness and the hours crawled by like years!
Till, now, on the stroke of midnight, cold, on the stroke of midnight,
The tip of one finger touched it!
The trigger at least was hers!
Tlot-tlot!
Had they heard it?
The horses hoofs ring clear
Tlot-tlot, in the distance!
Were they deaf that they did not hear?
Down the ribbon of moonlight, over the brow of the hill,
The highwayman came riding, riding, riding!
The red-coats looked to their priming!
She stood up straight and still!
Tlot in the frosty silence!
Tlot, in the echoing night!
Nearer he came and nearer!
Her face was like a light!
Her eyes grew wide for a moment!
She drew one last deep breath,
Then her finger moved in the moonlight, her musket shattered the moonlight,
Shattered her breast in the moonlight and warned him with her death.
He turned;
he spurred to the west;
he did not know she stood
bowed, with her head o’er the musket, drenched with her own red blood!
Not till the dawn he heard it;
his face grew grey to hear
How Bess, the landlord’s daughter, the landlord’s black-eyed daughter,
Had watched for her love in the moonlight, and died in the darkness there.
And back, he spurred like a madman, shrieking a curse to the sky
With the white road smoking behind him and his rapier brandished high!
Blood-red were the spurs in the gold moon;
wine-red was his velvet coat,
when they shot him down on the highway, down like a dog on the highway,
And he lay in his blood on the highway, with the bunch of lace at his throat.
Still of a winter’s night, they say, when the wind is in the trees,
When the moon is a ghostly galleon, tossed upon the cloudy seas,
When the road is a ribbon of moonlight over the purple moor,
A highwayman comes riding, riding, riding,
A highwayman comes riding, up to the old inn-door.

Разбойник с большой дороги

(перевод)
Ветер был потоком тьмы среди порывистых деревьев
Луна была призрачным галеоном, брошенным в облачные моря
Дорога была лентой лунного света над пурпурными болотами
И разбойник ехал верхом, верхом, верхом,
Разбойник подъехал верхом к двери старой гостиницы.
На лбу у него была французская треуголка, на подбородке пучок кружев,
Пальто из бордового бархата и бриджи из коричневой оленьей кожи;
На них не было ни единой морщинки;
его сапоги были до бедра!
И он ехал с драгоценным блеском,
Его пистолетные приклады мерцают,
Рукоять его рапиры мерцает под усыпанным драгоценностями небом.
По булыжникам он грохотал и сталкивался в темном дворе,
И постучал кнутом по ставням, но все было заперто на засов;
Он насвистывал мелодию окну, а кто там должен ждать
Но черноглазая дочка помещика,
Бесс, дочь помещика,
Заплетает темно-красный любовный узел в свои длинные черные волосы.
«Один поцелуй, моя прелестная возлюбленная, сегодня я за призом,
Но я вернусь с желтым золотом до утреннего света;
Но если они сильно притеснят меня и будут томить меня в течение дня,
Тогда ищи меня при лунном свете, ищи меня при лунном свете,
Я приду к тебе при лунном свете, хотя ад должен преградить путь.
Он поднялся прямо в стременах;
он едва мог дотянуться до ее руки
Но она распустила волосы в створке!
Его лицо горело, как клеймо
Когда черный каскад духов упал на его грудь;
И целовал его волны в лунном свете,
(О, сладкие волны в лунном свете!)
Он натянул поводья в лунном свете и поскакал на запад.
Он не пришел на рассвете;
он не пришел в полдень,
И из желтовато-коричневого заката, перед восходом луны,
Когда дорога была цыганской лентой, опоясывающей пурпурную пустошь,
Войска в красных мундирах маршировали, маршировали, маршировали
Люди короля Георга маршем подошли к двери старой гостиницы.
Хозяину ни слова не сказали, вместо него пили его эль,
А дочери его заткнули рот и привязали к изножью ее узкой кровати;
Двое из них стояли на коленях у окна, с мушкетами по бокам!
в каждом окне была смерть, в одном темном окне был ад;
Бесс могла видеть сквозь створку,
Дорога, по которой он едет.
Они привлекли к ней внимание множеством смешных шуток;
Рядом с ней привязали мушкет, ствол под грудью!
«Теперь бодрствуйте!» И они поцеловали ее.
Она слышала, как мертвец сказал
«Ищи меня при луне, жди меня при луне
Я приду к тебе при лунном свете, хоть ад преградит мне путь!»
Она закрутила руки за спиной, но все узлы держались хорошо!
Она корчила руки так, что ее пальцы стали мокрыми от пота или крови!
Они тянулись и напрягались во тьме, и часы ползли, как годы!
До тех пор, пока не пробьёт полночь, холодно, не пробьёт полночь,
Кончик одного пальца коснулся его!
По крайней мере, спусковой крючок был ее!
Тлот-тлот!
Слышали ли они это?
Копыта лошадей звенят ясно
Тлот-тлот, вдали!
Были ли они глухими, чтобы не слышать?
По ленте лунного света, по гребню холма,
Разбойник ехал, ехал, ехал!
Красные мундиры смотрели на свою заправку!
Она встала прямо и неподвижно!
Тлот в морозной тишине!
Тлот, в гулкой ночи!
Он приближался и приближался!
Ее лицо было как свет!
Ее глаза на мгновение расширились!
Она сделала последний глубокий вдох,
Затем ее палец двинулся в лунном свете, ее мушкет разбил лунный свет,
Разбила ей грудь в лунном свете и предупредила его своей смертью.
Он повернулся;
он устремился на запад;
он не знал, что она стояла
склоненная, с головой над мушкетом, залитая собственной алой кровью!
Только на рассвете он услышал это;
его лицо стало серым, чтобы услышать
Как Бесс, хозяйская дочь, черноглазая хозяйская дочь,
Дождался ее любви при лунном свете и умер там во мраке.
И назад он мчался как сумасшедший, выкрикивая проклятия в небо
С дымящейся белой дорогой за спиной и высоко поднятой рапирой!
Кроваво-красными были шпоры золотой луны;
винно-красный был его бархатный плащ,
когда его подстрелили на шоссе, как собаку на шоссе,
И он лежал в крови на дороге, с узлом кружев у горла.
Говорят, еще зимней ночью, когда ветер дует в деревьях,
Когда луна – призрачный галеон, брошенный по облачным морям,
Когда дорога — лента лунного света над багровыми болотами,
Разбойник едет верхом, верхом, верхом,
Разбойник подъезжает верхом к двери старой гостиницы.
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
The Mystic's Dream 2009
Night Ride Across the Caucasus 1997
Tango to Evora 2009
The Mummers' Dance 1997
Marrakesh Night Market 1994
Skellig 1997
The Bells of Christmas 2006
Snow 1995
The Mask and Mirror 2009
Dante's Prayer 1997
Stolen Child 2014
The Bonny Swans 1994
The Dark Night of the Soul 1994
Incantation 2006
God Rest Ye Merry, Gentlemen 1995
Good King Wenceslas 2008
Cé Hé Mise Le Ulaingt? / The Two Trees 1994
The English Ladye and the Knight 2006
Caravanserai 2009
Samain Night 1989

Тексты песен исполнителя: Loreena McKennitt