
Дата выпуска: 06.03.2014
Язык песни: Английский
The Lady of Shalott(оригинал) |
On either side of the river lie |
Long fields of barley and of rye |
That clothe the wold and meet the sky; |
And thro' the field the road run by |
To many-towered Camelot; |
And up and down the people go |
Gazing where the lilies flow |
Round an island there below |
The island of Shalott |
Willows whiten, aspens quiver |
Little breezes dusk and shiver |
Thro' the wave that runs for ever |
By the island in the river |
Flowing down to Camelot |
Four grey walls, and four grey towers |
Overlook a space of flowers |
And the silent isle embowers |
The Lady of Shalott |
Only reapers, reaping early |
In among the bearded barley |
Hear a song that echoes cheerly |
From the river winding clearly |
Down to tower’d Camelot; |
And by the moon the reaper weary |
Piling sheaves in uplands airy |
Listening, whispers «'tis the fairy |
The Lady of Shalott.» |
There she weaves by night and day |
A magic web with colours gay |
She has heard a whisper say |
A curse is on her if she stay |
To look down to Camelot |
She knows not what the curse may be |
And so she weaveth steadily |
And little other care hath she |
The Lady of Shalott |
And moving through a mirror clear |
That hangs before her all the year |
Shadows of the world appear |
There she sees the highway near |
Winding down to Camelot; |
And sometimes thro' the mirror blue |
The knights come riding two and two |
She hath no loyal knight and true |
The Lady Of Shalott |
But in her web she still delights |
To weave the mirror’s magic sights |
For often thro' the silent nights |
A funeral, with plumes and lights |
And music, went to Camelot; |
Or when the moon was overhead |
Came two young lovers lately wed |
«I am half sick of shadows,» she said |
The Lady Of Shalott |
A bow-shot from her bower-eaves |
He rode between the barley sheaves |
The sun came dazzling thro' the leaves |
And flamed upon the brazen greaves |
Of bold Sir Lancelot |
A red-cross knight for ever kneel’d |
To a lady in his shield |
That sparkled on the yellow field |
Beside remote Shalott |
His broad clear brow in sunlight glow’d; |
On burnish’d hooves his war-horse trode; |
From underneath his helmet flow’d |
His coal-black curls as on he rode |
As he rode down to Camelot |
From the bank and from the river |
He flashed into the crystal mirror |
«Tirra Lirra,» by the river |
Sang Sir Lancelot |
She left the web, she left the loom |
She made three paces thro' the room |
She saw the water-lily bloom |
She saw the helmet and the plume |
She looked down to Camelot |
Out flew the web and floated wide; |
The mirror cracked from side to side; |
«The curse is come upon me,» cried |
The Lady of Shalott |
In the stormy east-wind straining |
The pale yellow woods were waning |
The broad stream in his banks complaining |
Heavily the low sky raining |
Over towered Camelot; |
Down she came and found a boat |
Beneath a willow left afloat |
And round about the prow she wrote |
The Lady of Shalott |
And down the river’s dim expanse |
Like some bold seer in a trance |
Seeing all his own mischance — |
With a glassy countenance |
Did she look to Camelot |
And at the closing of the day |
She loosed the chain and down she lay; |
The broad stream bore her far away |
The Lady of Shalott |
Heard a carol, mournful, holy |
Chanted loudly, chanted lowly |
Till her blood was frozen slowly |
And her eyes were darkened wholly |
Turn’d to towered Camelot |
For ere she reach’d upon the tide |
The first house by the water-side |
Singing in her song she died |
The Lady of Shalott |
Under tower and balcony |
By garden-wall and gallery |
A gleaming shape she floated by |
Dead-pale between the houses high |
Silent into Camelot |
Out upon the wharfs they came |
Knight and burgher, lord and dame |
And round the prow they read her name |
The Lady of Shalott |
Who is this? |
And what is here? |
And in the lighted palace near |
Died the sound of royal cheer; |
And they crossed themselves for fear |
All the knights at Camelot; |
But Lancelot mused a little space |
He said, «She has a lovely face; |
God in his mercy lend her grace |
The Lady of Shalott.» |
(перевод) |
По обе стороны реки лежат |
Длинные поля ячменя и ржи |
Это одевает мир и встречается с небом; |
И через поле бежит дорога |
В многобашенный Камелот; |
И вверх и вниз люди идут |
Глядя, где текут лилии |
Вокруг острова внизу |
Остров Шалот |
Ивы белеют, осины дрожат |
Легкие бризы, сумерки и дрожь |
Через волну, которая бежит вечно |
У острова в реке |
Течет в Камелот |
Четыре серые стены и четыре серые башни |
Пропустить пространство цветов |
И молчаливые острова |
Леди Шалотт |
Только жнецы, жатва рано |
Среди бородатого ячменя |
Услышьте песню, которая звучит весело |
Из реки петляющей ясно |
Вниз в Камелот с башнями; |
И при луне усталый жнец |
Складывание снопов на возвышенностях воздушное |
Слушая, шепчет: «Это фея |
Леди Шалотт». |
Там она ткет ночью и днем |
Волшебная паутина с гей-цветами |
Она услышала шепот |
Проклятие на ней, если она останется |
Смотреть вниз на Камелот |
Она не знает, какое проклятие может быть |
И поэтому она плетет неуклонно |
И мало другой заботы у нее |
Леди Шалотт |
И двигаясь сквозь зеркало ясно |
Что висит перед ней весь год |
Появляются тени мира |
Там она видит шоссе рядом |
Спуск к Камелоту; |
И иногда через зеркало синее |
Рыцари едут верхом два и два |
У нее нет верного рыцаря и истинного |
Леди Шалотт |
Но в своей паутине она по-прежнему восхищает |
Соткать волшебные прицелы зеркала |
Часто в тихие ночи |
Похороны с перьями и огнями |
И музыка отправилась в Камелот; |
Или когда луна была над головой |
Недавно пришли двое молодых любовников |
«Меня тошнит от теней, — сказала она. |
Леди Шалотт |
Выстрел из лука из ее беседки |
Он ехал между ячменными снопами |
Солнце ослепляло сквозь листья |
И пылал на медных поножах |
смелого сэра Ланселота |
Рыцарь Красного Креста навсегда преклонил колени |
Даме в его щите |
Что сверкнуло на желтом поле |
Рядом с удаленным Shalott |
Его широкий ясный лоб в солнечном свете светился; |
На начищенных копытах ступал его боевой конь; |
Из-под его шлема текла |
Его угольно-черные кудри, когда он ехал |
Когда он ехал в Камелот |
С берега и с реки |
Он вспыхнул в хрустальном зеркале |
«Тирра Лирра», у реки |
пел сэр Ланселот |
Она покинула сеть, она покинула ткацкий станок |
Она сделала три шага по комнате |
Она увидела цветение кувшинки |
Она увидела шлем и перо |
Она посмотрела на Камелот |
Вылетела паутина и поплыла широко; |
Зеркало треснуло из стороны в сторону; |
«Проклятие пришло на меня», — воскликнул |
Леди Шалотт |
В бурном восточном ветре |
Бледно-желтые леса угасали |
Широкий поток в его банках жалуется |
Сильно идет дождь с низким небом |
Над возвышающимся Камелотом; |
Вниз она пришла и нашла лодку |
Под ивой, оставленной на плаву |
И вокруг носа она написала |
Леди Шалотт |
И по тусклой глади реки |
Как какой-то смелый провидец в трансе |
Видя все свои несчастья — |
С остекленевшим лицом |
Она посмотрела на Камелот |
И в конце дня |
Она развязала цепь и легла; |
Широкий поток унес ее далеко |
Леди Шалотт |
Слышал гимн, скорбный, святой |
Пел громко, пел тихо |
Пока ее кровь не замерзла медленно |
И ее глаза потемнели полностью |
Превратился в Камелот с башнями |
Прежде чем она достигла прилива |
Первый дом у воды |
Поя в своей песне, она умерла |
Леди Шалотт |
Под башней и балконом |
У садовой стены и галереи |
Блестящая форма, мимо которой она проплыла |
Мертвый бледный между домами высокими |
Безмолвие в Камелоте |
На пристани они пришли |
Рыцарь и бюргер, лорд и дама |
И вокруг носа они читают ее имя |
Леди Шалотт |
Это кто? |
А что здесь? |
И в освещенном дворце рядом |
Умер звук королевского ура; |
И перекрестились от страха |
Все рыцари Камелота; |
Но Ланселот задумался немного |
Он сказал: «У нее красивое лицо; |
Бог в Своей милости одолжит ее благодать |
Леди Шалотт». |
Название | Год |
---|---|
The Mystic's Dream | 2009 |
Night Ride Across the Caucasus | 1997 |
Tango to Evora | 2009 |
Marrakesh Night Market | 1994 |
The Mummers' Dance | 1997 |
Skellig | 1997 |
The Bells of Christmas | 2006 |
Snow | 1995 |
To the Fairies They Draw Near | 2007 |
The Mask and Mirror | 2009 |
Dante's Prayer | 1997 |
The Dark Night of the Soul | 1994 |
The Bonny Swans | 1994 |
Stolen Child | 2014 |
The Highwayman | 1997 |
Caravanserai | 2009 |
Incantation | 2006 |
God Rest Ye Merry, Gentlemen | 1995 |
Beneath a Phrygian Sky | 2006 |
Samain Night | 1989 |