Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Lady of Shalott , исполнителя - Loreena McKennitt. Дата выпуска: 06.03.2014
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Lady of Shalott , исполнителя - Loreena McKennitt. The Lady of Shalott(оригинал) |
| On either side of the river lie |
| Long fields of barley and of rye |
| That clothe the wold and meet the sky; |
| And thro' the field the road run by |
| To many-towered Camelot; |
| And up and down the people go |
| Gazing where the lilies flow |
| Round an island there below |
| The island of Shalott |
| Willows whiten, aspens quiver |
| Little breezes dusk and shiver |
| Thro' the wave that runs for ever |
| By the island in the river |
| Flowing down to Camelot |
| Four grey walls, and four grey towers |
| Overlook a space of flowers |
| And the silent isle embowers |
| The Lady of Shalott |
| Only reapers, reaping early |
| In among the bearded barley |
| Hear a song that echoes cheerly |
| From the river winding clearly |
| Down to tower’d Camelot; |
| And by the moon the reaper weary |
| Piling sheaves in uplands airy |
| Listening, whispers «'tis the fairy |
| The Lady of Shalott.» |
| There she weaves by night and day |
| A magic web with colours gay |
| She has heard a whisper say |
| A curse is on her if she stay |
| To look down to Camelot |
| She knows not what the curse may be |
| And so she weaveth steadily |
| And little other care hath she |
| The Lady of Shalott |
| And moving through a mirror clear |
| That hangs before her all the year |
| Shadows of the world appear |
| There she sees the highway near |
| Winding down to Camelot; |
| And sometimes thro' the mirror blue |
| The knights come riding two and two |
| She hath no loyal knight and true |
| The Lady Of Shalott |
| But in her web she still delights |
| To weave the mirror’s magic sights |
| For often thro' the silent nights |
| A funeral, with plumes and lights |
| And music, went to Camelot; |
| Or when the moon was overhead |
| Came two young lovers lately wed |
| «I am half sick of shadows,» she said |
| The Lady Of Shalott |
| A bow-shot from her bower-eaves |
| He rode between the barley sheaves |
| The sun came dazzling thro' the leaves |
| And flamed upon the brazen greaves |
| Of bold Sir Lancelot |
| A red-cross knight for ever kneel’d |
| To a lady in his shield |
| That sparkled on the yellow field |
| Beside remote Shalott |
| His broad clear brow in sunlight glow’d; |
| On burnish’d hooves his war-horse trode; |
| From underneath his helmet flow’d |
| His coal-black curls as on he rode |
| As he rode down to Camelot |
| From the bank and from the river |
| He flashed into the crystal mirror |
| «Tirra Lirra,» by the river |
| Sang Sir Lancelot |
| She left the web, she left the loom |
| She made three paces thro' the room |
| She saw the water-lily bloom |
| She saw the helmet and the plume |
| She looked down to Camelot |
| Out flew the web and floated wide; |
| The mirror cracked from side to side; |
| «The curse is come upon me,» cried |
| The Lady of Shalott |
| In the stormy east-wind straining |
| The pale yellow woods were waning |
| The broad stream in his banks complaining |
| Heavily the low sky raining |
| Over towered Camelot; |
| Down she came and found a boat |
| Beneath a willow left afloat |
| And round about the prow she wrote |
| The Lady of Shalott |
| And down the river’s dim expanse |
| Like some bold seer in a trance |
| Seeing all his own mischance — |
| With a glassy countenance |
| Did she look to Camelot |
| And at the closing of the day |
| She loosed the chain and down she lay; |
| The broad stream bore her far away |
| The Lady of Shalott |
| Heard a carol, mournful, holy |
| Chanted loudly, chanted lowly |
| Till her blood was frozen slowly |
| And her eyes were darkened wholly |
| Turn’d to towered Camelot |
| For ere she reach’d upon the tide |
| The first house by the water-side |
| Singing in her song she died |
| The Lady of Shalott |
| Under tower and balcony |
| By garden-wall and gallery |
| A gleaming shape she floated by |
| Dead-pale between the houses high |
| Silent into Camelot |
| Out upon the wharfs they came |
| Knight and burgher, lord and dame |
| And round the prow they read her name |
| The Lady of Shalott |
| Who is this? |
| And what is here? |
| And in the lighted palace near |
| Died the sound of royal cheer; |
| And they crossed themselves for fear |
| All the knights at Camelot; |
| But Lancelot mused a little space |
| He said, «She has a lovely face; |
| God in his mercy lend her grace |
| The Lady of Shalott.» |
| (перевод) |
| По обе стороны реки лежат |
| Длинные поля ячменя и ржи |
| Это одевает мир и встречается с небом; |
| И через поле бежит дорога |
| В многобашенный Камелот; |
| И вверх и вниз люди идут |
| Глядя, где текут лилии |
| Вокруг острова внизу |
| Остров Шалот |
| Ивы белеют, осины дрожат |
| Легкие бризы, сумерки и дрожь |
| Через волну, которая бежит вечно |
| У острова в реке |
| Течет в Камелот |
| Четыре серые стены и четыре серые башни |
| Пропустить пространство цветов |
| И молчаливые острова |
| Леди Шалотт |
| Только жнецы, жатва рано |
| Среди бородатого ячменя |
| Услышьте песню, которая звучит весело |
| Из реки петляющей ясно |
| Вниз в Камелот с башнями; |
| И при луне усталый жнец |
| Складывание снопов на возвышенностях воздушное |
| Слушая, шепчет: «Это фея |
| Леди Шалотт». |
| Там она ткет ночью и днем |
| Волшебная паутина с гей-цветами |
| Она услышала шепот |
| Проклятие на ней, если она останется |
| Смотреть вниз на Камелот |
| Она не знает, какое проклятие может быть |
| И поэтому она плетет неуклонно |
| И мало другой заботы у нее |
| Леди Шалотт |
| И двигаясь сквозь зеркало ясно |
| Что висит перед ней весь год |
| Появляются тени мира |
| Там она видит шоссе рядом |
| Спуск к Камелоту; |
| И иногда через зеркало синее |
| Рыцари едут верхом два и два |
| У нее нет верного рыцаря и истинного |
| Леди Шалотт |
| Но в своей паутине она по-прежнему восхищает |
| Соткать волшебные прицелы зеркала |
| Часто в тихие ночи |
| Похороны с перьями и огнями |
| И музыка отправилась в Камелот; |
| Или когда луна была над головой |
| Недавно пришли двое молодых любовников |
| «Меня тошнит от теней, — сказала она. |
| Леди Шалотт |
| Выстрел из лука из ее беседки |
| Он ехал между ячменными снопами |
| Солнце ослепляло сквозь листья |
| И пылал на медных поножах |
| смелого сэра Ланселота |
| Рыцарь Красного Креста навсегда преклонил колени |
| Даме в его щите |
| Что сверкнуло на желтом поле |
| Рядом с удаленным Shalott |
| Его широкий ясный лоб в солнечном свете светился; |
| На начищенных копытах ступал его боевой конь; |
| Из-под его шлема текла |
| Его угольно-черные кудри, когда он ехал |
| Когда он ехал в Камелот |
| С берега и с реки |
| Он вспыхнул в хрустальном зеркале |
| «Тирра Лирра», у реки |
| пел сэр Ланселот |
| Она покинула сеть, она покинула ткацкий станок |
| Она сделала три шага по комнате |
| Она увидела цветение кувшинки |
| Она увидела шлем и перо |
| Она посмотрела на Камелот |
| Вылетела паутина и поплыла широко; |
| Зеркало треснуло из стороны в сторону; |
| «Проклятие пришло на меня», — воскликнул |
| Леди Шалотт |
| В бурном восточном ветре |
| Бледно-желтые леса угасали |
| Широкий поток в его банках жалуется |
| Сильно идет дождь с низким небом |
| Над возвышающимся Камелотом; |
| Вниз она пришла и нашла лодку |
| Под ивой, оставленной на плаву |
| И вокруг носа она написала |
| Леди Шалотт |
| И по тусклой глади реки |
| Как какой-то смелый провидец в трансе |
| Видя все свои несчастья — |
| С остекленевшим лицом |
| Она посмотрела на Камелот |
| И в конце дня |
| Она развязала цепь и легла; |
| Широкий поток унес ее далеко |
| Леди Шалотт |
| Слышал гимн, скорбный, святой |
| Пел громко, пел тихо |
| Пока ее кровь не замерзла медленно |
| И ее глаза потемнели полностью |
| Превратился в Камелот с башнями |
| Прежде чем она достигла прилива |
| Первый дом у воды |
| Поя в своей песне, она умерла |
| Леди Шалотт |
| Под башней и балконом |
| У садовой стены и галереи |
| Блестящая форма, мимо которой она проплыла |
| Мертвый бледный между домами высокими |
| Безмолвие в Камелоте |
| На пристани они пришли |
| Рыцарь и бюргер, лорд и дама |
| И вокруг носа они читают ее имя |
| Леди Шалотт |
| Это кто? |
| А что здесь? |
| И в освещенном дворце рядом |
| Умер звук королевского ура; |
| И перекрестились от страха |
| Все рыцари Камелота; |
| Но Ланселот задумался немного |
| Он сказал: «У нее красивое лицо; |
| Бог в Своей милости одолжит ее благодать |
| Леди Шалотт». |
| Название | Год |
|---|---|
| The Mystic's Dream | 2009 |
| Night Ride Across the Caucasus | 1997 |
| Tango to Evora | 2009 |
| Marrakesh Night Market | 1994 |
| The Mummers' Dance | 1997 |
| Skellig | 1997 |
| The Bells of Christmas | 2006 |
| Snow | 1995 |
| To the Fairies They Draw Near | 2007 |
| The Mask and Mirror | 2009 |
| Dante's Prayer | 1997 |
| The Dark Night of the Soul | 1994 |
| The Bonny Swans | 1994 |
| Stolen Child | 2014 |
| The Highwayman | 1997 |
| Caravanserai | 2009 |
| Incantation | 2006 |
| God Rest Ye Merry, Gentlemen | 1995 |
| Beneath a Phrygian Sky | 2006 |
| Samain Night | 1989 |