| A clouded dream on an earthly night
| Туманный сон в земную ночь
|
| Hangs upon the crescent moon
| Висит на полумесяце
|
| A voiceless song in an ageless light
| Безмолвная песня в нестареющем свете
|
| Sings at the coming dawn
| Поет на заре
|
| Birds in flight are calling there
| Птицы в полете зовут туда
|
| Where the heart moves the stones
| Где сердце двигает камни
|
| It’s there that my heart is longing
| Там тоскует мое сердце
|
| All for the love of you
| Все ради любви к тебе
|
| A painting hangs on an ivy wall
| Картина висит на стене из плюща
|
| Nestled in the emerald moss
| Расположенный в изумрудном мху
|
| The eyes declare a truce of trust
| Глаза объявляют перемирие доверия
|
| Then it draws me far away
| Тогда это тянет меня далеко
|
| Where deep in the desert twilight
| Где глубоко в сумерках пустыни
|
| Sand melts in pools of the sky
| Песок тает в лужах неба
|
| Darkness lays her crimson cloak
| Тьма кладет свой малиновый плащ
|
| Your lamps will call me home
| Твои лампы позовут меня домой
|
| And so it’s there my homage’s due
| Итак, это моя дань уважения
|
| Clutched by the still of the night
| Схваченный тишиной ночи
|
| Now I feel you move
| Теперь я чувствую, что ты двигаешься
|
| And every breath is full
| И каждый вздох полон
|
| So it’s there my homage’s due
| Так что это моя дань уважения
|
| Clutched by the still of the night
| Схваченный тишиной ночи
|
| Even the distance feels so near
| Даже расстояние кажется таким близким
|
| All for the love of you
| Все ради любви к тебе
|
| A clouded dream on an earthly night
| Туманный сон в земную ночь
|
| Hangs upon the crescent moon
| Висит на полумесяце
|
| A voiceless song in an ageless light
| Безмолвная песня в нестареющем свете
|
| Sings at the coming dawn
| Поет на заре
|
| Birds in flight are calling there
| Птицы в полете зовут туда
|
| Where the heart moves the stones
| Где сердце двигает камни
|
| It’s there that my heart is longing
| Там тоскует мое сердце
|
| All for the love of you
| Все ради любви к тебе
|
| A farmer there lived in the north country
| Фермер жил в северной стране
|
| a hey ho bonny o
| Эй, милая, о
|
| And he had daughters one, two, three
| И у него были дочери одна, две, три
|
| The swans swim so bonny o
| Лебеди плавают так красиво
|
| These daughters they walked by the river’s brim
| Эти дочери, которых они гуляли по краю реки
|
| a hey ho bonny o
| Эй, милая, о
|
| The eldest pushed the youngest in
| Старший толкнул младшего в
|
| The swans swim so bonny o
| Лебеди плавают так красиво
|
| Oh sister, oh sister, pray lend me your hand
| О сестра, о сестра, пожалуйста, дай мне свою руку
|
| with a hey ho a bonny o
| с эй, хо, хорошенькая о
|
| And I will give you house and land
| И я дам тебе дом и землю
|
| the swans swim so bonny o
| лебеди плавают так красиво о
|
| I’ll give you neither hand nor glove
| Я не дам тебе ни руки, ни перчатки
|
| with a hey ho a bonny o
| с эй, хо, хорошенькая о
|
| Unless you give me your own true love
| Если ты не дашь мне свою настоящую любовь
|
| the swans swim so bonny o
| лебеди плавают так красиво о
|
| Sometimes she sank, sometimes she swam
| Иногда она тонула, иногда она плавала
|
| with a hey ho and a bonny o
| с эй хо и бонни о
|
| Until she came to a miller’s dam
| Пока она не пришла к плотине мельника
|
| the swans swim so bonny o
| лебеди плавают так красиво о
|
| The miller’s daughter, dressed in red
| Дочь мельника, одетая в красное
|
| with a hey ho and a bonny o
| с эй хо и бонни о
|
| She went for some water to make some bread
| Она пошла за водой, чтобы приготовить хлеб
|
| the swans swim so bonny o
| лебеди плавают так красиво о
|
| Oh father, oh daddy, here swims a swan
| О папа, о папа, здесь плывет лебедь
|
| with a hey ho and a bonny o
| с эй хо и бонни о
|
| It’s very like a gentle woman
| Это очень похоже на нежную женщину
|
| the swans swim so bonny o
| лебеди плавают так красиво о
|
| They placed her on the bank to dry
| Они положили ее на берег, чтобы высохнуть
|
| with a hey ho and a bonny o
| с эй хо и бонни о
|
| There came a harper passing by
| Мимо проходил арфист
|
| the swans swim so bonny o
| лебеди плавают так красиво о
|
| He made harp pins of her fingers fair
| Он сделал булавки для арфы из ее пальцев.
|
| with a hey ho and a bonny o
| с эй хо и бонни о
|
| He made harp strings of her golden hair
| Он сделал струны арфы из ее золотых волос
|
| the swans swim so bonny o
| лебеди плавают так красиво о
|
| He made a harp of her breast bone
| Он сделал арфу из ее грудины
|
| with a hey ho and a bonny o
| с эй хо и бонни о
|
| And straight it began to play alone
| И прямо он начал играть в одиночку
|
| the swans swim so bonny o
| лебеди плавают так красиво о
|
| He brought it to her father’s hall
| Он принес его в зал ее отца
|
| with a hey ho and a bonny o
| с эй хо и бонни о
|
| And there was the court, assembled all
| И был суд, собрал всех
|
| the swans swim so bonny o
| лебеди плавают так красиво о
|
| He laid the harp upon a stone
| Он положил арфу на камень
|
| with a hey ho and a bonny o
| с эй хо и бонни о
|
| And straight it began to play lone
| И прямо он начал играть в одиночку
|
| the swans swim so bonny o
| лебеди плавают так красиво о
|
| And there does sit my father the King
| И там сидит мой отец король
|
| with a hey ho and a bonny o
| с эй хо и бонни о
|
| And yonder sits my mother the Queen
| А там сидит моя мать королева
|
| the swans swim so bonny o
| лебеди плавают так красиво о
|
| And there does sit my brother Hugh
| И там сидит мой брат Хью
|
| with a hey ho and a bonny o
| с эй хо и бонни о
|
| And by him William, sweet and true
| И им Уильям, милый и верный
|
| the swans swim so bonny o
| лебеди плавают так красиво о
|
| And there does sit my false sister, Anne
| И там сидит моя ложная сестра Энн
|
| with a hey ho and a bonny o
| с эй хо и бонни о
|
| Who drowned me for the sake of a man
| Кто утопил меня ради человека
|
| the swans swim so bonny o
| лебеди плавают так красиво о
|
| Upon a darkened night
| Темной ночью
|
| the flame of love was burning in my breast
| пламя любви горело в груди моей
|
| And by a lantern bright
| И при ярком свете фонаря
|
| I fled my house while all in quiet rest
| Я сбежал из дома, пока все в тихом покое
|
| Shrouded by the night
| Окутанный ночью
|
| and by the secret stair I quickly fled
| и по потайной лестнице я быстро сбежал
|
| The veil concealed my eyes
| Пелена скрыла мои глаза
|
| while all within lay quiet as the dead
| в то время как все внутри лежали тихо, как мертвые
|
| Oh night thou was my guide
| О, ночь, ты был моим проводником
|
| oh night more loving than the rising sun
| о ночь более любящая, чем восходящее солнце
|
| Oh night that joined the lover
| О ночь, которая присоединилась к любовнику
|
| to the beloved one
| любимой
|
| transforming each of them into the other
| превращая каждый из них в другой
|
| Upon that misty night
| В ту туманную ночь
|
| in secrecy, beyond such mortal sight
| в тайне, за пределами такого смертного взгляда
|
| Without a guide or light
| Без проводника и света
|
| than that which burned so deeply in my heart
| чем то, что так глубоко горело в моем сердце
|
| That fire t’was led me on
| Этот огонь привел меня к
|
| and shone more bright than of the midday sun
| и сиял ярче полуденного солнца
|
| To where he waited still
| Туда, где он все еще ждал
|
| it was a place where no one else could come
| это было место, куда никто другой не мог прийти
|
| Within my pounding heart
| В моем бьющемся сердце
|
| which kept itself entirely for him
| которая хранила себя целиком для него
|
| He fell into his sleep
| Он заснул
|
| beneath the cedars all my love I gave
| под кедрами всю свою любовь я отдал
|
| And by the fortress walls
| И у крепостных стен
|
| the wind would brush his hair against his brow
| ветер гладил его волосы по лбу
|
| And with its smoothest hand
| И самой гладкой рукой
|
| caressed my every sense it would allow
| ласкал все мои чувства, которые это позволяло
|
| I lost myself to him
| Я потерял себя для него
|
| and laid my face upon my lovers breast
| и положил лицо на грудь моей возлюбленной
|
| And care and grief grew dim
| И заботы и печали померкли
|
| as in the mornings mist became the light
| как по утрам туман стал светом
|
| There they dimmed amongst the lilies fair
| Там они померкли среди лилий ярмарки
|
| There they dimmed amongst the lilies fair | Там они померкли среди лилий ярмарки |
| There they dimmed amongst the lilies fair
| Там они померкли среди лилий ярмарки
|
| They’re gathered in circles
| Они собраны в круги
|
| the lamps light their faces
| лампы освещают их лица
|
| The crescent moon rocks in the sky
| Полумесяц качается в небе
|
| The poets of drumming
| Поэты игры на барабанах
|
| keep heartbeats suspended
| держать сердцебиение приостановленным
|
| The smoke swirls up and then dies
| Дым клубится, а затем умирает
|
| Would you like my mask?
| Хочешь мою маску?
|
| would you like my mirror?
| хочешь мое зеркало?
|
| cries the man in the shadowing hood
| плачет человек в затеняющем капюшоне
|
| You can look at yourself
| Вы можете посмотреть на себя
|
| you can look at each other
| вы можете смотреть друг на друга
|
| or you can look at the face, the face of your god
| или вы можете посмотреть на лицо, лицо вашего бога
|
| The stories are woven
| Истории сотканы
|
| and fortunes are told
| и предсказания судьбы
|
| The truth is measured by the weight of your gold
| Истина измеряется весом вашего золота
|
| The magic lies scattered
| Магия разбросана
|
| on rugs on the ground
| на ковриках на земле
|
| Faith is conjured in the night market’s sound
| Вера рождается в звуках ночного рынка
|
| Would you like my mask?
| Хочешь мою маску?
|
| would you like my mirror?
| хочешь мое зеркало?
|
| cries the man in the shadowing hood
| плачет человек в затеняющем капюшоне
|
| You can look at yourself
| Вы можете посмотреть на себя
|
| you can look at each other
| вы можете смотреть друг на друга
|
| or you can look at the face, the face of your god
| или вы можете посмотреть на лицо, лицо вашего бога
|
| The lessons are written
| Уроки написаны
|
| on parchments of paper
| на пергаментной бумаге
|
| They’re carried by horse from the river Nile
| Их везут на лошадях с реки Нил
|
| says the shadowy voice
| говорит призрачный голос
|
| In the firelight, the cobra
| В свете костра кобра
|
| is casting the flame a winsome smile
| отбрасывает пламя обаятельной улыбкой
|
| Would you like my mask?
| Хочешь мою маску?
|
| would you like my mirror?
| хочешь мое зеркало?
|
| cries the man in the shadowing hood
| плачет человек в затеняющем капюшоне
|
| You can look at yourself
| Вы можете посмотреть на себя
|
| you can look at each other
| вы можете смотреть друг на друга
|
| or you can look at the face, the face of your god
| или вы можете посмотреть на лицо, лицо вашего бога
|
| Stars were falling deep in the darkness
| Звезды падали глубоко в темноте
|
| as prayers rose softly, petals at dawn
| когда молитвы тихо поднимались, лепестки на рассвете
|
| And as I listened, your voice seemed so clear
| И пока я слушал, твой голос казался таким ясным
|
| so calmly you were calling your god
| так спокойно ты звал своего бога
|
| Somewhere the sun rose, o’er dunes in the desert
| Где-то взошло солнце, над дюнами в пустыне
|
| such was the stillness, I ne’er felt before
| такой была тишина, которую я никогда раньше не чувствовал
|
| Was this the wuestion, pulling, pulling, pulling you
| Было ли это желанием, тянущим, тянущим, тянущим вас
|
| in your heart, in your soul, did you find peace there?
| в вашем сердце, в вашей душе, вы нашли там покой?
|
| Elsewhere a snowfall, the first in the winter
| В другом месте снегопад, первый за зиму
|
| covered the ground as the bells filled the air
| покрыл землю, когда колокола наполнили воздух
|
| You in your robes sang, calling, calling, calling him
| Ты в своих одеждах пела, звала, звала, звала его
|
| in your heart, in your soul, did you find peace there?
| в вашем сердце, в вашей душе, вы нашли там покой?
|
| in your heart, in your soul, did you find peace there?
| в вашем сердце, в вашей душе, вы нашли там покой?
|
| Beloved, gaze in thine own heart,
| Возлюбленный, взгляни в свое сердце,
|
| The holy tree is growing there;
| Там растет святое дерево;
|
| From joy the holy branches start,
| От радости святые ветви начинаются,
|
| And al the trembling flowers they bear.
| И все дрожащие цветы, которые они несут.
|
| The changing colours of its fruit
| Изменение цвета его плодов
|
| Have dowered the stars with merry light;
| Одарили звезды веселым светом;
|
| The surety of its hidden root
| Уверенность в его скрытом корне
|
| Has planted quiet in the night;
| Насадил тишину в ночи;
|
| The shaking of its leafy head
| Встряхивание лиственной головы
|
| Has given the waves their melody,
| Подарил волнам свою мелодию,
|
| And made my lips and music wed,
| И поженил мои губы и музыку,
|
| Murmuring a wizard song for thee.
| Напевая для тебя волшебную песню.
|
| There the Loves a circle go,
| Там Любит кругом,
|
| The flaming circle of our days,
| Пылающий круг наших дней,
|
| Gyring, spiring to and fro
| Вращаясь, стремясь туда и сюда
|
| In those great ignorant leafy ways;
| В этих великих невежественных лиственных путях;
|
| Remembering all that shaken hair
| Вспоминая все эти встряхнутые волосы
|
| And how the winged sandals dart,
| И как мчатся крылатые сандалии,
|
| Thine eyes grow full of tender care;
| Твои глаза полны нежной заботы;
|
| Beloved, gaze in thine own heart.
| Возлюбленный, взгляни в свое сердце.
|
| Gaze no more in the bitter glass
| Не смотри больше в горькое стекло
|
| The demons, with their subtle guile,
| Демоны с их тонкой хитростью,
|
| Lift up before us when they pass,
| Поднимитесь перед нами, когда они пройдут,
|
| Or only gaze a little while;
| Или только немного посмотри;
|
| For there a fatal image grows
| Ибо там растет роковой образ
|
| That the stormy night receives,
| Что бурная ночь принимает,
|
| Roots half hidden under snows,
| Корни наполовину скрыты снегами,
|
| Broken boughs and blackened leaves.
| Сломанные ветки и почерневшие листья.
|
| For all things turn to barenness
| Ибо все превращается в бесплодие
|
| In the dim glass the demons hold,
| В тусклом стекле демоны держат,
|
| The glass of outer weariness,
| Стакан внешней усталости,
|
| Made when God slept in times of old.
| Сделано, когда Бог спал в древние времена.
|
| There, through the broken branches, go
| Туда сквозь сломанные ветки иди
|
| The ravens of unresting thought;
| Вороны беспокойной мысли;
|
| Flying, crying, to and fro,
| Летать, плакать, туда и сюда,
|
| Cruel claw and hungry throat,
| Жестокий коготь и голодное горло,
|
| Or else they stand and stiff the wind,
| А иначе они стоят и сдерживают ветер,
|
| And shake their ragged wings: alas!
| И взмахнуть оборванными крыльями: увы!
|
| Thy tender eyes grow all unkind:
| Твои нежные глаза становятся все недобрее:
|
| Gaze no more in the bitter glass.
| Не смотри больше в горькое стекло.
|
| Beloved, gaze in thine own heart
| Возлюбленный, взгляни в свое сердце
|
| The holy tree is growing there;
| Там растет святое дерево;
|
| From joy the holy branches start,
| От радости святые ветви начинаются,
|
| And all the trembling flowers they bear.
| И все дрожащие цветы, которые они несут.
|
| Remembering all that shaken hair
| Вспоминая все эти встряхнутые волосы
|
| And how the winged sandals dart,
| И как мчатся крылатые сандалии,
|
| Thine eyes grow full of tender care:
| Твои глаза полны нежной заботы:
|
| Beloved, gaze in thine own heart.
| Возлюбленный, взгляни в свое сердце.
|
| Now my charms are all o’erthrown,
| Теперь все мои прелести отброшены,
|
| And what strength I have’s mine own;
| И какая сила у меня есть моя собственная;
|
| Which is most faint; | Который самый слабый; |
| now t’is true,
| теперь это правда,
|
| I must here be confined by you,
| Я должен быть здесь заключен тобой,
|
| Or sent to Napels. | Или отправить в Неаполь. |
| Let me not,
| Позволь мне,
|
| Since I have my dukedom got
| Так как у меня есть герцогство
|
| And pardoned the deceiver, dwell
| И простил обманщика, живи
|
| In this bar island by your spell;
| На этом барном острове твоим заклинанием;
|
| But release me from my bands
| Но освободи меня от моих банд
|
| With the help of your good hands.
| С помощью ваших хороших рук.
|
| Gentle breath of yours my sails
| Нежное дыхание твое, мои паруса
|
| Must fill, or else my project fails,
| Должен заполнить, иначе мой проект провалится,
|
| Which was to please. | Что должно было понравиться. |
| Now I want
| Теперь я хочу
|
| Spirits to enforce, art to enchant;
| Духи, чтобы усиливать, искусство, чтобы очаровывать;
|
| And my ending is despair,
| И мой конец - отчаяние,
|
| Unless I be relieved by prayer,
| Если я не получу облегчения от молитвы,
|
| Which pierces so that it assaults
| Который пронзает так, что нападает
|
| Mercy itself and frees all faults.
| Само милосердие и освобождает от всех недостатков.
|
| As you from your crimes would pardon’d be, | Как бы вы простили свои преступления, |
| Let your indulgence set me free. | Пусть твоя снисходительность освободит меня. |