Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Snow, исполнителя - Loreena McKennitt. Песня из альбома Celtic Twilight 2, в жанре Кельтская музыка
Дата выпуска: 10.08.1995
Лейбл звукозаписи: Valley Entertainment
Язык песни: Английский
Snow(оригинал) | Снег(перевод на русский) |
White are the far-off fields, and white | Белым-бело все в далях тех полей, и бел |
The fading forests grow; | Неясный строй деревьев дремлет, |
The wind dies out along the heights, | И даже ветры замерли в вершинах их, |
And denser still the snow | И гладкой пеленою снег по-прежнему лежит, |
A gathering weight on roof and tree, | Свой вес он разбросал по деревцам и крышам, |
Falls down scarce audibly | И редкие его падения тревожат слух мой. |
- | - |
The meadows and far-sheeted streams | Луга и вдаль стремящиеся поймы |
Lie still without a sound; | Безмолвные раскинулись, таясь, |
Like some soft minister of dreams | И словно снов посланник нежный |
The snow-fall hoods me around; | Меня окутывает снегопад: |
In wood and water, earth and air | В лесах, долинах рек, повсюду на земле, |
Silence is everywhere | А также в воздухе разлита тишина, она везде. |
- | - |
Save when at lonely spells | Лишь только в этот тихий и покойный час |
Some farmer's sleigh, urged on, | Крестьянин, понукая, на салазках едет. |
With rustling runners and sharp bells | Его лошадки бойкий держат темп, и бубенцы их вторят бегу, |
Swings by me and is gone; | Проехали и скрылись с глаз моих. |
From the empty space I hear | Из тишины глубин я слышу |
A sound remote and clear | Отзвук отдаленный, ясный, |
The barking of a dog, | Собачий лай, |
To cattle, is sharply pealed, | Коровы, перезвон их колокольцев, |
Born echoing from some wayside stall | Что эхом долетает с отдаленных стойл |
Or barnyard far afield; | Иль с гумна. |
Then all is silent and the snow falls | А дальше снова тишина в права вступает вместе с снегопадом |
Settling soft and slow | И стелет мягким покрывалом все вокруг. |
- | - |
The evening deepens and the grey | А сумрак наступает с бегом времени |
Folds closer round the sky | И застилает неба край собою, |
The world seems so shrouded, so far away. | И мир за занавесью кажется таким далеким, |
Its noises sleep, and I as secret as | Все звуки в нем утихли, и в уединенье я, как |
Yon buried stream plod dumbly on and dream. | Тот ручей, что скованный бредет безмолвно, спит он. |
- | - |
I dream.... | Сплю и я... |
- | - |
Snow(оригинал) |
White are the far-off plains, and white |
The fading forests grow; |
The wind dies out along the height, |
And denser still the snow |
A gathering weight on roof and tree, |
Falls down scarce audibly |
The meadows and far-sheeted streams |
Lie still without a sound; |
Like some soft minister of dreams |
The snow-fall hoods me round; |
In wood and water, earth and air |
A silence everywhere |
Save when at lonely intervals |
Some farmer’s sleigh, urged on, |
With rustling runners and sharp bells |
Swings by me and is gone; |
Or from the empty waste I hear |
A sound remote and clear |
The barking of a dog, or call |
To cattle, sharply pealed, |
Borne echoing from some wayside stall |
Or barnyard far afield; |
Then all is silent and the snow falls |
Settling soft and slow |
The evening deepens and the grey |
Folds closer earth and sky |
The world seems shrouded, far away. |
Its noises sleep, and I as secret as Yon buried stream plod dumbly on and dream. |
Снег(перевод) |
Белы далекие равнины, и белые |
Растут увядающие леса; |
Ветер затихает по высоте, |
И еще плотнее снег |
Собирая вес на крыше и дереве, |
Едва слышно падает |
Луга и дальние ручьи |
Лежи неподвижно без звука; |
Как какой-то мягкий министр мечты |
Снегопад укутывает меня; |
В древесине и воде, земле и воздухе |
Тишина везде |
Сохранить, когда в одиночестве интервалы |
Какие-то фермерские сани, подгоняемые, |
С шелестящими полозьями и острыми колокольчиками |
Качается мимо меня и уходит; |
Или из пустых отходов я слышу |
Звук далекий и чистый |
Лай собаки или зов |
Для крупного рогатого скота, остро ободранного, |
Родился эхом от какого-то придорожного киоска |
Или скотный двор далеко; |
Потом все стихает и падает снег |
Урегулирование мягкое и медленное |
Вечер углубляется и серый |
Складывает ближе землю и небо |
Мир кажется окутанным, далеким. |
Его шумы спят, а я, тайный, как Йон погребенный ручей, безмолвно бреду и мечтаю. |