| О, что может тебя беспокоить, рыцарь по оружию,
|
| Одинокий и бледно слоняющийся?
|
| Осока засохла на озере,
|
| И птицы не поют.
|
| II О что может вас беспокоить, рыцарь по оружию,
|
| Такой измученный и такой несчастный?
|
| Беличий амбар полон,
|
| И урожай готов.
|
| III
|
| Я вижу лилию на твоем лбу,
|
| С тоской влажной и лихорадочной росой,
|
| И на щеках твоих увядшая роза
|
| Быстро увядает.
|
| IV Я встретил даму в медах,
|
| Полный красоты — дитя фейри,
|
| Волосы у нее были длинные, нога легкая,
|
| И ее глаза были дикими.
|
| Я сделал гирлянду ей на голову,
|
| И браслеты тоже, и ароматная зона;
|
| Она смотрела на меня так, как любила,
|
| И издала сладкий стон.
|
| VI Я посадил ее на своего коня,
|
| И больше ничего не видел целый день,
|
| Ибо она наклонилась бы и спела бы
|
| Песня феи.
|
| VII
|
| Она нашла мне сладкие корни удовольствия,
|
| И мед дикий, и манная роса,
|
| И точно на странном языке она сказала —
|
| «Я люблю тебя по-настоящему».
|
| VIII
|
| Она отвела меня в свой эльфийский грот,
|
| И там она плакала и вздыхала полной боли,
|
| И там я закрыл ее дикие дикие глаза
|
| С поцелуями четыре.
|
| IX И там она усыпила меня
|
| И там мне приснилось — Ах! |
| горе тебе! |
| -
|
| Последний сон, который я когда-либо видел
|
| На холодном склоне холма.
|
| Я видел бледных королей и принцев,
|
| Бледные воины, мертвенно-бледные были все они;
|
| Они плакали — «La Belle Dame sans Merci».
|
| Ты в рабстве!
|
| XI Я видел во мраке их голодные губы,
|
| С ужасным предупреждением, широко разинутым,
|
| И я проснулся и нашел меня здесь,
|
| На склоне холодного холма.
|
| XII
|
| И вот почему я остаюсь здесь
|
| Одинокий и бледно слоняющийся,
|
| Хотя осока увяла в озере,
|
| И птицы не поют. |