| J’aimerais que l’on arrive à se parler de rien
| Я хочу, чтобы мы могли говорить друг с другом ни о чем
|
| Que l’on remplisse nos échanges de simples regards
| Что мы наполняем наш обмен простыми взглядами
|
| Que nos silences deviennent un refuge ou notre gare
| Пусть наше молчание станет убежищем или нашей станцией
|
| Dans le ou laquelle on pourrait se parler de rien
| Где мы могли говорить ни о чем
|
| On se réveillerait le lendemain de nos secrets
| Мы проснемся на следующий день после наших секретов
|
| Les draps remplis des illusions que le silence crée
| Листы, наполненные иллюзиями, которые создает тишина
|
| J’aimerais te parler, mais te parler de rien du tout
| Я хотел бы поговорить с тобой, но говорить с тобой вообще ни о чем
|
| Te parler de nous sans que ne sorte un son de ma bouche
| Говорить с тобой о нас без звука, исходящего из моего рта.
|
| Je n’ai pas pu te consacrer moins d’cinq lignes
| Я не мог посвятить тебе меньше пяти строк
|
| Pourquoi tout est différent quand le soleil s’incline?
| Почему все меняется, когда солнце садится?
|
| Elle veille sur mon sommeil comme la gardienne des rêves
| Она наблюдает за моим сном, как хранительница снов.
|
| Pendant que mes yeux se ferment, les siens clignent
| Когда мои глаза закрываются, ее глаза мигают
|
| Est-ce que tout oublier est le meilleur des stratagèmes?
| Является ли забвение всего лучшей уловкой?
|
| Faut-il aussi laisser tout ce à quoi on s’rattachait?
| Должны ли мы также оставить все, к чему мы были привязаны?
|
| On trouvera un titre à notre histoire, une fois que le page s’ra tachée
| Мы найдем название для нашей истории, как только страница будет испачкана
|
| En attendant, nos nuits ont des secondes qui battent plus lentement que les
| Между тем, в наших ночах есть секунды, которые бьются медленнее, чем
|
| autres, peu importe
| другие, неважно
|
| Si le temps qu’on appelle durée n’a rien à voir avec l'éternité que j’te porte
| Если время, которое мы называем длительностью, не имеет ничего общего с вечностью, которую я несу для вас
|
| (yeah, yeah)
| (Ага-ага)
|
| Nos nuits ont des secondes qui battent plus lentement que les autres,
| В наших ночах есть секунды, которые бьются медленнее других,
|
| peu importe
| не берите в голову
|
| Si le temps qu’on appelle durée n’a rien à voir avec l'éternité que j’te porte
| Если время, которое мы называем длительностью, не имеет ничего общего с вечностью, которую я несу для вас
|
| (eh)
| (а)
|
| Ton regard bleu réveille en moi d'étranges rêveries
| Твой голубой взгляд пробуждает во мне странные мечты
|
| Tes yeux m’ont fait oublier que je n’avais que cette vie
| Твои глаза заставили меня забыть, что у меня была только эта жизнь
|
| Au moment de s’en aller d’ici, moi, j’imagine
| Когда пришло время уйти отсюда, я, я представляю
|
| Que nos yeux se ferment comme une plaie qui cicatrise
| Пусть наши глаза закроются, как заживающая рана
|
| Yeah, eh, eh, eh, eh
| Да, да, да, да, да
|
| Nan, nan, nan, nan, nan
| Нах, нах, нах, нах, нах
|
| Oh nan, nan, nan, nan, nan, nan, nan, yeah
| О нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, да
|
| Nos deux mains qui s’enlacent puis, lentement, nos deux corps
| Наши две руки медленно переплетаются, наши два тела
|
| Parlent un langage qui provient d’un autre monde
| Говорите на языке, пришедшем из другого мира
|
| Est-ce que tu sais où l’on s’en va pendant que l’on s’endort?
| Вы знаете, куда мы идем, пока мы засыпаем?
|
| Je pense qu’elles se rejoignent nos deux âmes vagabondes
| Я думаю, они соединяют наши две блуждающие души.
|
| Car j’amène ton absence dans chaque endroit où je vais
| Потому что я приношу твое отсутствие куда угодно, куда бы я ни пошел.
|
| Depuis, comment veux-tu que je crois cette phrase qui dit que tout se perd?
| Так как же, по-вашему, я поверю этому предложению, в котором говорится, что все потеряно?
|
| Si nos chemins se séparaient, qui de nous deux se retournerait?
| Если бы наши пути разошлись, кто бы из нас развернулся?
|
| Comme d’habitude, la réponse, je ne l’ai pas mais je sais que
| Как обычно, ответа у меня нет, но я знаю, что
|
| J’aimerais que l’on arrive à se parler de rien
| Я хочу, чтобы мы могли говорить друг с другом ни о чем
|
| Que l’on remplisse nos échanges de simples regards
| Что мы наполняем наш обмен простыми взглядами
|
| Que nos silences deviennent un refuge ou notre gare
| Пусть наше молчание станет убежищем или нашей станцией
|
| Dans le ou laquelle on pourrait se parler de rien
| Где мы могли говорить ни о чем
|
| On se réveillerait le lendemain de nos secrets
| Мы проснемся на следующий день после наших секретов
|
| Les draps remplis des illusions que le silence crée
| Листы, наполненные иллюзиями, которые создает тишина
|
| J’aimerais te parler, mais te parler de rien du tout
| Я хотел бы поговорить с тобой, но говорить с тобой вообще ни о чем
|
| Te parler de nous sans que ne sorte un son de ma bouche | Говорить с тобой о нас без звука, исходящего из моего рта. |