| Me soustraire à mes responsabilités comme un enfant à qui l’on pourrait tout
| Убегаю от своих обязанностей, как ребенок, которому все можно сделать
|
| pardonner
| прощать
|
| J’aimerais tant m’enfuir, mais je suis partout où que j’aille
| Я бы с удовольствием убежал, но я везде, куда бы я ни пошел.
|
| J’aimerais tant m’enfuir, mais je suis partout où que j’aille
| Я бы с удовольствием убежал, но я везде, куда бы я ни пошел.
|
| J’aimerais tant m’enfuir, mais je suis partout où que j’aille
| Я бы с удовольствием убежал, но я везде, куда бы я ни пошел.
|
| J’aimerais tant m’enfuir
| мне бы так хотелось убежать
|
| J’avoue, j’ai longtemps pensé que j’allais pouvoir me sauver en me sauvant
| Признаюсь, я долго думал, что смогу спастись, убежав
|
| En me fuyant, mais être avec soi-même sans que ça n’soit décevant
| Убегая от меня, но будучи с собой, не разочаровываясь
|
| Voilà peut-être le seul combat, réussir à composer avec soi-même
| Это может быть единственная битва, сумевшая смириться с собой
|
| Et faire en sorte de se suffire, tout en laissant la porte ouverte à la
| И убедитесь, что вы самодостаточны, оставляя дверь открытой для
|
| compagnie d’une autre
| компания другого
|
| J’aimerais tant m’enfuir, mais je suis partout où que j’aille
| Я бы с удовольствием убежал, но я везде, куда бы я ни пошел.
|
| J’aimerais tant m’enfuir (yeah)
| Я бы так хотел убежать (да)
|
| Combien de fois j’ai voulu m’en aller, m’abandonner à d’autres oublis?
| Сколько раз я хотел уйти, предаться другим забвениям?
|
| Ne plus être celui que j'étais devenu
| Больше не быть тем, кем я стал
|
| À quel point j’ai déjà désiré déserter ma vie, fuir mes obligations quand elles
| Как сильно я когда-то хотел бросить свою жизнь, убежать от своих обязательств, когда они
|
| formaient un tourbillon continu
| образовался непрерывный вихрь
|
| Comment peut-on en arriver là? | Как мы можем прийти к этому? |
| À ne plus s’aimer, au point de vouloir
| Чтобы больше не любить друг друга, до желания
|
| s'échapper de soi
| убежать от себя
|
| Comment peut-on? | Как мы можем? |
| Comment peut-on en arriver là? | Как мы можем прийти к этому? |
| Je te l’demande
| я прошу вас
|
| J’aimerais me fuir, mais je suis partout où que j’aille
| Я хотел бы убежать, но я везде, куда бы я ни пошел.
|
| Au moment où j'écris ça, je suis devant ma feuille, complètement incapable
| Когда я пишу это, я стою перед своим листом, совершенно не в состоянии
|
| d'écrire la suite de ce texte
| написать продолжение этого текста
|
| Je pourrais très bien abandonner tout de suite et tirer une taffe sur ma
| Я мог бы также сдаться прямо сейчас и нанести удар по моему
|
| cigarette, au bord de ma fenêtre
| сигарета, на краю моего окна
|
| Mais si j’y vais, je ne finirais pas ce texte et je me connais trop bien,
| Но если я уйду, я не закончу этот текст, и я слишком хорошо себя знаю,
|
| le vide m’angoisse
| пустота беспокоит меня
|
| Et quand les mots me manquent, qu’il n’y a plus rien autour de moi
| И когда мне не хватает слов, вокруг меня ничего нет.
|
| Le blanc de la page devient trop pesant, alors je fais l’choix de rester devant
| Белый цвет страницы становится слишком тяжелым, поэтому я предпочитаю оставаться впереди.
|
| ma feuille et j'écris ça
| мой лист и я пишу это
|
| Comme pour me justifier, comme pour rester avec moi-même
| Как бы оправдать себя, как бы остаться с самим собой
|
| Pour une fois, ne pas me fuir car il y a des choses qu’on évite pas
| На этот раз не убегай от меня, потому что есть вещи, которых ты не можешь избежать
|
| J’ai fait le choix de rester devant ma feuille et j’ai fait ça pour entendre ma
| Я решил остаться перед своим листом, и я сделал это, чтобы услышать свое
|
| voix
| голос
|
| Dire et mesurer à quel point être avec soi est si dur, mais si nécessaire à la
| Говорить и измерять, как быть с собой так сложно, но так необходимо
|
| fois | время |