| Combien d’années en tout faut-il amasser
| Сколько лет всего надо накопить
|
| Pour embrasser les vagues du passé?
| Охватить волны прошлого?
|
| Pour effacer et me débarrasser
| Чтобы стереть и избавиться от
|
| De cette impression d’en avoir assez?
| Это чувство, что с него достаточно?
|
| Comment taire ça autrement qu’en tercets?
| Как еще заставить это замолчать, как не в трехстишии?
|
| Dans ma tour seul c’est comme en autarcie
| Только в моей башне как в автаркии
|
| Le poids de mes rêves travaille mes dorsaux
| Вес моей мечты работает на моем позвоночнике
|
| Le doute m’endurcit
| Сомнение ожесточает меня
|
| Tous les jours ça n’est pas radieux pourtant
| Каждый день это еще не сияет
|
| Ébaucher un sourire, ça me paraît important
| Нарисуй улыбку, мне это кажется важным
|
| À la recherche de mon paradis perdu
| В поисках моего потерянного рая
|
| Pourquoi suis-je tant apeuré de partir?
| Почему я так боюсь уйти?
|
| Combien d’années me faudra-t-il passer
| Сколько лет мне придется провести
|
| Pour embrasser les vagues du passé?
| Охватить волны прошлого?
|
| Pour effacer et me débarrasser
| Чтобы стереть и избавиться от
|
| De cette impression d'être condamné?
| Об этом чувстве обреченности?
|
| J’ai perdu la mémoire en voulant me faire des souvenirs
| Я потерял память, пытаясь сохранить воспоминания
|
| Mais j’imagine un jour qu’ils puissent me revenir
| Но я думаю, что когда-нибудь они могут вернуться ко мне.
|
| Ce tas de souvenirs que je n’ai pas su retenir
| Эта куча воспоминаний, которые я не мог сохранить
|
| C’est mon paradis perdu, dis-moi si tu l’as aperçu?
| Это мой потерянный рай, скажи мне, видел ли ты его?
|
| J’ai perdu la mémoire en voulant me faire des souvenirs
| Я потерял память, пытаясь сохранить воспоминания
|
| Mais j’imagine un jour qu’ils puissent me revenir
| Но я думаю, что когда-нибудь они могут вернуться ко мне.
|
| Ce tas de souvenirs que je n’ai pas su retenir
| Эта куча воспоминаний, которые я не мог сохранить
|
| C’est mon paradis perdu, dis-moi si tu l’as aperçu?
| Это мой потерянный рай, скажи мне, видел ли ты его?
|
| Rappelle-moi les promesses qu’on s’est faites à condition qu’elles tiennent
| Напомните мне об обещаниях, которые мы дали при условии, что они будут выполнены
|
| encore
| Очередной раз
|
| Rappelle-moi le moindre centimètre de la joie qui parcourait nos corps
| Напомни мне о каждом дюйме радости, пробежавшей по нашим телам.
|
| Rappelle-moi tous les échecs endurés
| Напомни мне обо всех пережитых неудачах
|
| Rappelle-moi nos longs périples aux coins des rues
| Напомни мне о наших долгих путешествиях по углам улиц
|
| Rappelle-moi comme on ne faisait que d’errer
| Напомни мне, как мы только бродили
|
| Et puis dis-moi qui j'étais en cas d’erreur
| А потом скажи мне, кем я был, если я ошибаюсь
|
| Rappelle-moi les siestes qu’on faisait dans un parc à l’ombre des ennuis
| Напомни мне о дремоте, которую мы использовали в парке в тени неприятностей
|
| Rappelle-moi la taille de nos erreurs
| Напомни мне о размере наших ошибок
|
| Les larmes qu’on a séchées sous la pluie, hey
| Слезы, которые мы вытерли под дождем, эй
|
| Rappelle-moi les nuits qu’on implorait pour s’en aller loin hors du réel
| Напомни мне о тех ночах, которые мы умоляли уйти подальше от реальности.
|
| Pendant qu’elles perduraient elles
| Пока они длились, они
|
| Pendant qu’on s'échappait rêveusement par des ruelles
| Пока мы мечтательно бежали по переулкам
|
| Rappelle-moi comment la vie était belle
| Напомни мне, как хороша была жизнь
|
| Comment les secondes étaient volatiles, s’envolaient-elles?
| Как летели секунды, неужели они улетели?
|
| Comment la vie était douce
| Как сладка была жизнь
|
| Console-moi ne serait-ce qu’un seul émoi
| Утешьте меня, если только одна эмоция
|
| J’ai perdu la mémoire en voulant me faire des souvenirs
| Я потерял память, пытаясь сохранить воспоминания
|
| Mais j’imagine un jour qu’ils puissent me revenir
| Но я думаю, что когда-нибудь они могут вернуться ко мне.
|
| Ce tas de souvenirs que je n’ai pas su retenir
| Эта куча воспоминаний, которые я не мог сохранить
|
| C’est mon paradis perdu, dis-moi si tu l’as aperçu?
| Это мой потерянный рай, скажи мне, видел ли ты его?
|
| J’ai perdu la mémoire en voulant me faire des souvenirs
| Я потерял память, пытаясь сохранить воспоминания
|
| Mais j’imagine un jour qu’ils puissent me revenir
| Но я думаю, что когда-нибудь они могут вернуться ко мне.
|
| Ce tas de souvenirs que je n’ai pas su retenir
| Эта куча воспоминаний, которые я не мог сохранить
|
| C’est mon paradis perdu, dis-moi si tu l’as aperçu?
| Это мой потерянный рай, скажи мне, видел ли ты его?
|
| J’ai perdu la mémoire en voulant me faire des souvenirs
| Я потерял память, пытаясь сохранить воспоминания
|
| Mais j’imagine un jour qu’ils puissent me revenir
| Но я думаю, что когда-нибудь они могут вернуться ко мне.
|
| Ce tas de souvenirs que je n’ai pas su retenir
| Эта куча воспоминаний, которые я не мог сохранить
|
| C’est mon paradis perdu, dis-moi si tu l’as aperçu? | Это мой потерянный рай, скажи мне, видел ли ты его? |