| Et si tout ça n'était qu’un rêve?
| Что, если все это было просто сном?
|
| Le fruit de mon imagination
| Плод моего воображения
|
| Qui serais-je à mon réveil?
| Кем я буду, когда проснусь?
|
| Qui serais-je à mon réveil?
| Кем я буду, когда проснусь?
|
| Et si tout ça n'était qu’un rêve?
| Что, если все это было просто сном?
|
| Le fruit de mon imagination
| Плод моего воображения
|
| Qui serais-je à mon réveil?
| Кем я буду, когда проснусь?
|
| Qui serais-je à mon réveil?
| Кем я буду, когда проснусь?
|
| Est-ce que disparaîtront à jamais les nappes de voix?
| Слои голоса исчезнут навсегда?
|
| Que l’on retrouve dans une gare ou dans une foule
| Будь то на вокзале или в толпе
|
| Plus j’y réfléchis, plus la vie et son charme se noient
| Чем больше я думаю об этом, тем больше жизнь и ее очарование тонут
|
| Dans une autre houle remplie de questions qui me coulent
| В другой волне, наполненной вопросами, я тонул.
|
| Est-ce que mes amis ne seraient pas que des personnalités?
| Разве мои друзья не просто личности?
|
| Qui m’appartiennent et que mon âme garde secrètement
| Которые принадлежат мне и которые тайно хранит моя душа
|
| Me serais-je mis à rêver le temps d’une vie car la réalité était décevante?
| Стал бы я мечтать всю жизнь, потому что реальность была разочаровывающей?
|
| Et si tout ça n'était qu’un rêve?
| Что, если все это было просто сном?
|
| Le fruit de mon imagination
| Плод моего воображения
|
| Qui serais-je à mon réveil?
| Кем я буду, когда проснусь?
|
| Qui serais-je à mon réveil?
| Кем я буду, когда проснусь?
|
| Et si tout ça n'était qu’un rêve?
| Что, если все это было просто сном?
|
| Le fruit de mon imagination
| Плод моего воображения
|
| Qui serais-je à mon réveil?
| Кем я буду, когда проснусь?
|
| Qui serais-je à mon réveil?
| Кем я буду, когда проснусь?
|
| Comment retrouverais-je la lumière du matin qui m'éclaboussait?
| Как бы я нашел утренний свет, который сиял на меня?
|
| Ces rayons qui me chuchotaient que jamais je n’ai souffert
| Эти лучи, которые шептали мне, что я никогда не страдал
|
| S'évanouiront telles les choses que l’on a bâties pour nous seuls
| Исчезнет, как то, что мы построили для себя
|
| Si tout ce qui nous précède n’est qu’un rêverie douloureuse
| Если все, что перед нами, лишь болезненный сон наяву
|
| Comment m’y prendrais-je pour faire de mes souvenirs autre chose?
| Как мне сделать из моих воспоминаний что-то другое?
|
| Que de belles brûlures qui ravageront mon âme
| Какие красивые ожоги, которые опустошат мою душу
|
| Ton regard magnétique et tous tes mots consolants
| Твой магнетический взгляд и все твои утешительные слова
|
| Ont-ils été des illusions? | Были ли они иллюзиями? |
| Réponds-moi mon am-
| Ответь мне мой ам-
|
| Réponds-moi mon amour
| ответь мне моя любовь
|
| Et si tout ça n'était qu’un rêve?
| Что, если все это было просто сном?
|
| Le fruit de mon imagination
| Плод моего воображения
|
| Qui serais-je à mon réveil?
| Кем я буду, когда проснусь?
|
| Qui serais-je à mon réveil?
| Кем я буду, когда проснусь?
|
| Et si tout ça n'était qu’un rêve?
| Что, если все это было просто сном?
|
| Le fruit de mon imagination
| Плод моего воображения
|
| Qui serais-je à mon réveil?
| Кем я буду, когда проснусь?
|
| Qui serais-je à mon réveil? | Кем я буду, когда проснусь? |