| Je fais les mille pas dehors à cause d’une frayeur
| Я выхожу на улицу из-за страха
|
| Celle de ne plus me rappeler de mes rêves
| Что я больше не помню свои сны
|
| J’aurai toujours besoin de m’absenter loin de ce monde
| Мне всегда нужно быть вдали от этого мира
|
| De m’inventer le mien pour savoir quoi faire de mes peurs
| Придумать свое, чтобы знать, что делать со своими страхами
|
| Je fais les mille pas dehors à cause d’une frayeur
| Я выхожу на улицу из-за страха
|
| Celle de ne plus me rappeler de mes rêves
| Что я больше не помню свои сны
|
| J’aurai toujours besoin de m’absenter loin de ce monde
| Мне всегда нужно быть вдали от этого мира
|
| De m’inventer le mien pour savoir quoi faire de mes peurs
| Придумать свое, чтобы знать, что делать со своими страхами
|
| J'écris ce texte en me demandant que vaudra-t-il
| Я пишу этот текст, задаваясь вопросом, чего он будет стоить
|
| Lorsque j’aurai l'âge de le lire une fois sincèrement
| Когда я стану достаточно взрослым, чтобы прочитать это искренне один раз
|
| Est-ce qu’il se perdra parmi toutes ces feuilles volatiles?
| Не потеряется ли он среди всех этих летающих листьев?
|
| J’ai quelques doutes comme pour une promesse faite sans serment
| У меня есть некоторые сомнения, как обещание, данное без присяги
|
| Je rentre tard ce soir et tous les lampadaires sont éteints
| Я прихожу домой поздно вечером, и все уличные фонари выключены
|
| Je fais signe à une silhouette au loin en pensant qu’c'était toi
| Я машу фигуре вдалеке, думая, что это ты
|
| Je repasse dans une rue que j’ai l’impression de connaître par cœur
| Проходя по улице, я чувствую, что знаю наизусть
|
| J’y suis pas resté plus d’un quart d’heure
| Я не пробыл там больше четверти часа
|
| J'écris ce texte en me promettant de ne rien effacer
| Я пишу этот текст, обещая себе ничего не стирать
|
| De lâcher les mots comme ils viennent et même si j’dois m'égarer
| Отпускать слова, когда они приходят, и даже если мне придется сбиться с пути
|
| Promène mes yeux vers le ciel, quand l’cœur a très peu d’air
| Возьми мои глаза в небо, когда в сердце очень мало воздуха
|
| Pour dissiper mes ennuis j’ai dû trouver mes remèdes
| Чтобы рассеять свои проблемы, мне пришлось найти свои средства
|
| Toi voudrais-tu t’en aller dès l’aurore sans demander de l’aide?
| Хотели бы вы уйти на рассвете, не попросив помощи?
|
| Pendant des nuits et des semaines pour aller mourir et renaître
| По ночам и неделям умирать и возрождаться
|
| De ma vie je ne regrette aucun instant
| В моей жизни я не жалею ни об одном моменте
|
| Mais j’espère pouvoir recréer des souvenirs au prochain printemps
| Но я надеюсь, что смогу воссоздать воспоминания следующей весной.
|
| Je fais les mille pas dehors à cause d’une frayeur
| Я выхожу на улицу из-за страха
|
| Celle de ne plus me rappeler de mes rêves
| Что я больше не помню свои сны
|
| J’aurai toujours besoin de m’absenter loin de ce monde
| Мне всегда нужно быть вдали от этого мира
|
| De m’inventer le mien pour savoir quoi faire de mes peurs
| Придумать свое, чтобы знать, что делать со своими страхами
|
| Je fais les mille pas dehors à cause d’une frayeur
| Я выхожу на улицу из-за страха
|
| Celle de ne plus me rappeler de mes rêves
| Что я больше не помню свои сны
|
| J’aurai toujours besoin de m’absenter loin de ce monde
| Мне всегда нужно быть вдали от этого мира
|
| De m’inventer le mien pour savoir quoi faire de mes peurs
| Придумать свое, чтобы знать, что делать со своими страхами
|
| J'écris ce texte en me demandant que vaudra-t-il
| Я пишу этот текст, задаваясь вопросом, чего он будет стоить
|
| Lorsque j’aurai l'âge de le lire une fois sincèrement
| Когда я стану достаточно взрослым, чтобы прочитать это искренне один раз
|
| Est-ce qu’il se perdra parmi toutes ces feuilles volatiles?
| Не потеряется ли он среди всех этих летающих листьев?
|
| J’ai quelques doutes comme pour une promesse faite sans serment
| У меня есть некоторые сомнения, как обещание, данное без присяги
|
| Je rentre tard ce soir et la pluie est déjà bien tombée
| Я возвращаюсь домой поздно вечером, а дождь уже пошел
|
| J’aurais voulu te croiser, courir dans tes bras tout trempé
| Я бы хотел встретиться с тобой, броситься в твои объятия, весь промокший
|
| Mais tu n’es pas là, et je cherche dans les yeux des gens
| Но тебя нет, а я смотрю в глаза людям
|
| Une échappatoire, comme perdu au milieu des champs
| Побег, словно потерянный посреди полей
|
| Suite à ça, je m’en vais d’un bar assez déçu
| После этого я выхожу из бара очень разочарованным
|
| Car il est impossible de se débarrasser de soi
| Потому что невозможно избавиться от себя
|
| Je baisse la tête et regarde où mes pas me mènent
| Я склоняю голову и смотрю, куда ведут меня мои шаги.
|
| Est-ce que eux aussi sont-ils poussés par ce rêve?
| Не слишком ли ими движет эта мечта?
|
| Aucune idée mais parfois c’est comme s’ils voulaient rejoindre mon enfance
| Понятия не имею, но иногда они как будто хотят присоединиться к моему детству.
|
| Le seul pays où j’n'éprouvais pas de peine
| Единственная страна, где я не чувствовал боли
|
| Les phares blancs d’une voiture m’arrachent à mes pensées
| Белые фары автомобиля вырывают меня из моих мыслей
|
| Et sans pouvoir deviner si mon visage a l’air sévère ou heureux
| И не в силах угадать, суров мой взгляд или счастлив
|
| Je continue ma nuit sans vraiment savoir où errer
| Я иду ночью, не зная, где бродить
|
| Je fais les mille pas dehors à cause d’une frayeur
| Я выхожу на улицу из-за страха
|
| Celle de ne plus me rappeler de mes rêves
| Что я больше не помню свои сны
|
| J’aurai toujours besoin de m’absenter loin de ce monde
| Мне всегда нужно быть вдали от этого мира
|
| De m’inventer le mien pour savoir quoi faire de mes peurs
| Придумать свое, чтобы знать, что делать со своими страхами
|
| Je fais les mille pas dehors à cause d’une frayeur
| Я выхожу на улицу из-за страха
|
| Celle de ne plus me rappeler de mes rêves
| Что я больше не помню свои сны
|
| J’aurai toujours besoin de m’absenter loin de ce monde
| Мне всегда нужно быть вдали от этого мира
|
| De m’inventer le mien pour savoir quoi faire de mes peurs
| Придумать свое, чтобы знать, что делать со своими страхами
|
| Je fais les mille pas dehors à cause d’une frayeur
| Я выхожу на улицу из-за страха
|
| Celle de ne plus me rappeler de mes rêves
| Что я больше не помню свои сны
|
| J’aurai toujours besoin de m’absenter loin de ce monde
| Мне всегда нужно быть вдали от этого мира
|
| De m’inventer le mien pour savoir quoi faire de mes peurs | Придумать свое, чтобы знать, что делать со своими страхами |