| J’ai la vie devant moi et des idées derrière la tête
| У меня жизнь впереди и идеи за моей головой
|
| Mais j’ai pas trouvé l’inspiration depuis la dernière averse
| Но я не нашел вдохновения со времен последнего ливня
|
| Je vis avec ce qui me tue et la fatigue me dupe
| Я живу с тем, что меня убивает, и усталость дурачит меня.
|
| Mes désirs ont pris le dessus et laissent en moi d’infimes fêlures
| Мои желания взяли верх и оставили во мне крошечные трещины.
|
| Quand je me réveille lentement le matin
| Когда я медленно просыпаюсь утром
|
| J’attends la nuit impatiemment
| Я жду с нетерпением ночи
|
| Elle est comme un pansement
| Она как повязка
|
| Y’a qu’avec elle que j’ai pas sommeil, ouais
| Только с ней мне не уснуть, да
|
| Aucun matin ne me donne du bonheur
| Ни одно утро не дарит мне счастья
|
| La caféine comme seul moteur
| Кофеин как единственный драйвер
|
| J’attends le soir pour atteindre les hauteurs
| Я жду вечера, чтобы достичь высот
|
| Et dévoiler le contenu de mon coffre
| И раскрыть содержимое моего сундука
|
| Ça va, seulement, je vous oublie si facilement
| Все в порядке, только я так легко тебя забываю
|
| Qu’il suffit que je ferme les yeux pour voir s’effacer le monde
| Что мне просто нужно закрыть глаза, чтобы увидеть, как мир исчезает
|
| Je vois le soleil dès l’aube heurter le peu de ma liberté
| Я вижу, как солнце с рассвета коснулось моей свободы
|
| Et je me dis dans mon lit: «Barre-toi, ne crois pas que le labeur tue»
| И я говорю себе в своей постели: «Уйди, не думай, что работа убивает».
|
| Hé, sans rigoler, le temps m’isole
| Эй, без шуток, время изолирует меня.
|
| Je vis dans l'éloignement du monde qui m’environne
| Я живу в отдалении от окружающего меня мира
|
| Je suis: mi-loup, mi-homme
| Я: полуволк, получеловек
|
| Je suis: mi-loup, mi-homme
| Я: полуволк, получеловек
|
| Face à mon vœu le plus cher
| Столкнувшись с моим самым заветным желанием
|
| Qui me restreint et m’emprisonne
| Что сдерживает и заключает меня в тюрьму
|
| Je suis: mi-loup, mi-homme
| Я: полуволк, получеловек
|
| Je suis: mi-loup, mi-homme
| Я: полуволк, получеловек
|
| Face à mon vœu le plus cher
| Столкнувшись с моим самым заветным желанием
|
| Qui me restreint et m’emprisonne
| Что сдерживает и заключает меня в тюрьму
|
| J’ai la vie devant moi et des idées derrière la tête
| У меня жизнь впереди и идеи за моей головой
|
| Mais j’ai pas trouvé l’inspiration depuis la dernière averse
| Но я не нашел вдохновения со времен последнего ливня
|
| Je vis avec ce qui me tue et la fatigue me dupe
| Я живу с тем, что меня убивает, и усталость дурачит меня.
|
| Mes désirs ont pris le dessus et laissent en moi d’infimes fêlures
| Мои желания взяли верх и оставили во мне крошечные трещины.
|
| Je me comporte comme un Loup des Steppes
| Я веду себя как степной волк
|
| Je m’en-cloisonne pour apprivoiser mon âme
| Я ограничиваюсь, чтобы приручить свою душу
|
| Parce qu'à l’extérieur tout m’effraie
| Потому что все снаружи меня пугает
|
| Il n’y a que vu de loin que la foule est belle
| Только издалека видно, что толпа красивая
|
| Je m’imagine parfois au milieu
| Я иногда представляю себя посередине
|
| En ressentant ce que ça pourrait me faire
| Чувствую, что это может сделать со мной.
|
| Mais je me comporte comme un Loup des Steppes
| Но я веду себя как степной волк
|
| Séduire une femme est à la portée du moindre imbécile
| Соблазнение женщины доступно даже самому глупому
|
| Rompre avec elle est réservé seulement aux intrépides
| Расставание с ней только для бесстрашных
|
| Mon cœur est un pendule qui oscille entre une crainte et un désir
| Мое сердце - маятник, качающийся между страхом и желанием
|
| Lorsque tu sors la nuit, je suis certainement en train d'écrire
| Когда ты выходишь ночью, я обязательно пишу
|
| Je vois ma vie comme une phrase interrompue
| Я вижу свою жизнь как прерванное предложение
|
| Pendant des semaines et des mois
| В течение недель и месяцев
|
| Combien de fois j’ai dit: «Aidez-moi»?
| Сколько раз я говорил: «Помогите мне»?
|
| Le plus dur c’est de s’aimer soi
| Самое сложное - любить себя
|
| Mais comment dois-je faire pour me diriger vers autrui
| Но как я обращаюсь к другим
|
| Alors que je suis confortable chez moi?
| Пока мне комфортно дома?
|
| Lorsque je voulais me faire des souvenirs
| Когда я хотел сделать воспоминания
|
| Je me suis bousillé la mémoire
| Я испортил свою память
|
| Je me comporte comme un Loup des Steppes
| Я веду себя как степной волк
|
| Je m’en-cloisonne pour apprivoiser mon âme
| Я ограничиваюсь, чтобы приручить свою душу
|
| Parce qu'à l’extérieur tout m’effraie
| Потому что все снаружи меня пугает
|
| Il n’y a que vu de loin que la foule est belle
| Только издалека видно, что толпа красивая
|
| Je m’imagine parfois au milieu
| Я иногда представляю себя посередине
|
| En ressentant ce que ça pourrait me faire
| Чувствую, что это может сделать со мной.
|
| Mais je me comporte comme un Loup des Steppes
| Но я веду себя как степной волк
|
| Sans rigoler, le temps m’isole
| Без шуток, время изолирует меня.
|
| Je vis dans l'éloignement du monde qui m’environne
| Я живу в отдалении от окружающего меня мира
|
| Je suis: mi-loup, mi-homme
| Я: полуволк, получеловек
|
| Je suis: mi-loup, mi-homme
| Я: полуволк, получеловек
|
| Face à mon vœu le plus cher
| Столкнувшись с моим самым заветным желанием
|
| Qui me restreint et m’emprisonne
| Что сдерживает и заключает меня в тюрьму
|
| Je suis | Я |