| Si je pouvais remonter le temps comme Makoto, serais-je encore mélancolique ou
| Если бы я мог вернуться в прошлое, как Макото, был бы я все еще меланхоликом или
|
| mécontent?
| несчастный?
|
| Referais-je mes journées jusqu'à qu’elles soient mieux que tout?
| Буду ли я переделывать свои дни, пока они не станут лучше всего?
|
| Si je pouvais traverser le temps comme Makoto, retrouverais-je les personnes
| Если бы я мог пересечь время, как Макото, нашел бы я людей?
|
| qui m’ont quitté?
| кто оставил меня?
|
| Aurais-je près de moi les choses dont je manque tant?
| Буду ли я иметь рядом со мной вещи, по которым я так скучаю?
|
| Si je pouvais remonter le temps comme Makoto, serais-je encore mélancolique ou
| Если бы я мог вернуться в прошлое, как Макото, был бы я все еще меланхоликом или
|
| mécontent?
| несчастный?
|
| Referais-je mes journées jusqu'à qu’elles soient mieux que tout?
| Буду ли я переделывать свои дни, пока они не станут лучше всего?
|
| Je contemplerais plus longuement le ciel d’où nous regarde une étoile
| Я бы дольше смотрел на небо, откуда звезда смотрит на нас
|
| probablement déjà morte
| наверное уже мертв
|
| Je t’empêcherais d'être offensée
| я бы помешал тебе обидеться
|
| Comme le soleil avant le soir, avant la nuit, qui part et qui se désamorce
| Как солнце перед вечером, перед ночью, уходя и угасая
|
| Je traverserais la nuit précédente pour plonger dans le matin de notre relation
| Я бы пересек ночь накануне, чтобы погрузиться в утро наших отношений
|
| Je soufflerais sur la bougie avant qu’elle ne dévoile le brutal vertige de nos
| Я бы задул свечу, прежде чем она обнаружит жестокое головокружение нашего
|
| passions
| страсти
|
| Je ferais de mes choix des sortes d’audacieuses exceptions
| Я бы сделал свой выбор своего рода смелым исключением
|
| Mais si l’un d’eux me déçoit, aurais-je le courage de vivre dans la déception?
| Но если один из них разочарует меня, хватит ли мне мужества жить в разочаровании?
|
| Finalement, je voyagerais vers autre part
| В конце концов я поеду куда-нибудь еще
|
| Car autre part est cruellement mieux qu’ici
| Потому что где-то еще жестоко лучше, чем здесь
|
| Je partirais bien accidentellement, en apprendre davantage auprès de ceux qui
| Я бы совершенно случайно ушел, узнать больше у тех, кто
|
| vivent
| жить
|
| Je dormirais pendant des jours pour ensuite pouvoir rester debout à pas d’heure
| Я бы спал несколько дней, тогда я мог бы не спать под влиянием момента
|
| Mais si je traverse le temps, ce dont je raffolais perdra toute sa valeur
| Но если я пройду сквозь время, то, что я любил, потеряет всю свою ценность.
|
| Si je pouvais remonter le temps comme Makoto, serais-je encore mélancolique ou
| Если бы я мог вернуться в прошлое, как Макото, был бы я все еще меланхоликом или
|
| mécontent?
| несчастный?
|
| Referais-je mes journées jusqu'à qu’elles soient mieux que tout?
| Буду ли я переделывать свои дни, пока они не станут лучше всего?
|
| Si je pouvais traverser le temps comme Makoto, retrouverais-je les personnes
| Если бы я мог пересечь время, как Макото, нашел бы я людей?
|
| qui m’ont quitté?
| кто оставил меня?
|
| Aurai-je près de moi les choses dont je manque tant?
| Будут ли рядом со мной вещи, по которым я так скучаю?
|
| Si je pouvais remonter le temps comme Makoto, serais-je encore mélancolique ou
| Если бы я мог вернуться в прошлое, как Макото, был бы я все еще меланхоликом или
|
| mécontent?
| несчастный?
|
| Referais-je mes journées jusqu'à qu’elles soient mieux que tout?
| Буду ли я переделывать свои дни, пока они не станут лучше всего?
|
| J’examinerais mieux ton sourire pour comprendre autrement l’histoire qui se
| Я бы рассмотрел вашу улыбку получше, чтобы понять иначе историю, которая происходит.
|
| cachait derrière
| прячась за
|
| Je rejouerais nos adieux pour faire en sorte que cette scène ne soit pas la
| Я проиграю наши прощания, чтобы убедиться, что эта сцена не
|
| dernière
| прошлой
|
| Je passerais une journée complète et ininterrompue derrière une fenêtre
| Я бы провел полный, непрерывный день за окном
|
| À rechercher dans le regard fidèle et fou de certains passants des feux naître
| Искать в верных и безумных взглядах некоторых прохожих рожденных огней
|
| Je maintiendrais dans mes paumes un pouvoir noir et froid capable de causer ma
| Я бы держал в своих ладонях холодную черную силу, способную вызвать у меня
|
| perte
| потеря
|
| Je reviendrais te couper la parole pour que ma voix puisse se diluer dans la
| Я вернусь, чтобы отрезать тебя, чтобы мой голос мог раствориться в
|
| tienne
| твой
|
| Et s’il ne me restait plus qu’une opportunité pour modifier mon destin
| Что, если у меня остался только один шанс изменить свою судьбу?
|
| Je plongerais mes yeux dans la direction qu’empruntent plus courageusement les
| Я бы посмотрел в сторону самых смелых
|
| tiens
| брать
|
| Si je pouvais remonter le temps comme Makoto, serais-je encore mélancolique ou
| Если бы я мог вернуться в прошлое, как Макото, был бы я все еще меланхоликом или
|
| mécontent?
| несчастный?
|
| Referais-je mes journées jusqu'à qu’elles soient mieux que tout?
| Буду ли я переделывать свои дни, пока они не станут лучше всего?
|
| Si je pouvais traverser le temps comme Makoto, retrouverais-je les personnes
| Если бы я мог пересечь время, как Макото, нашел бы я людей?
|
| qui m’ont quitté?
| кто оставил меня?
|
| Aurai-je près de moi les choses dont je manque tant?
| Будут ли рядом со мной вещи, по которым я так скучаю?
|
| Si je pouvais remonter le temps comme Makoto, serais-je encore mélancolique ou
| Если бы я мог вернуться в прошлое, как Макото, был бы я все еще меланхоликом или
|
| mécontent?
| несчастный?
|
| Referais-je mes journées jusqu'à qu’elles soient mieux que tout? | Буду ли я переделывать свои дни, пока они не станут лучше всего? |