| Kids, planes, runway strikes
| Дети, самолеты, удары по взлетно-посадочной полосе
|
| Flashy pimps and family fights
| Яркие сутенерши и семейные ссоры
|
| Spotted dogs, blood-shot eyes
| Пятнистые собаки, налитые кровью глаза
|
| Our space captain laughs and tries
| Наш космический капитан смеется и пытается
|
| To understand the scheme of things
| Чтобы понять схему вещей
|
| But just in time the scene has changed
| Но как раз вовремя сцена изменилась
|
| The bus is here, bring the beer
| Автобус уже здесь, принесите пиво
|
| Sherman’s reading Shakespeare
| Шерман читает Шекспира
|
| Movie makers, boobie shakers
| Создатели фильмов, шейкеры
|
| And Saxy airplane ticket takers
| И Saxy, принимающие билеты на самолет
|
| Union members
| Члены Союза
|
| Leo Fender’s pride and joy — electric toy
| Гордость и радость Лео Фендера — электрическая игрушка
|
| Teachers, learners, incense burners
| Учителя, ученики, курильницы благовоний
|
| Religious leaders and chronic bleeders
| Религиозные лидеры и хронические кровоточащие
|
| Thieves and pirates on a ride
| Воры и пираты на прогулке
|
| It’s a hippie commune bonafied
| Это коммуна хиппи
|
| Life and time, war death dealers
| Жизнь и время, торговцы смертью войны
|
| Rock pop correspondence fever
| Рок-поп-корреспондентская лихорадка
|
| But Okies and Limeys, curtain climbers
| Но Оки и Лайми, альпинисты по занавескам
|
| Stones and future Dominoes
| Камни и будущее домино
|
| Know which way the wind blows
| Знай, куда дует ветер
|
| Stolen cola no one knows
| Украденная кола, которую никто не знает
|
| The shadow do
| тень сделать
|
| But it’s still a shady crew
| Но это все еще теневая команда
|
| 'Cause I love her, and she loves you
| Потому что я люблю ее, и она любит тебя
|
| Just myself and forty friends
| Только я и сорок друзей
|
| In the name of Cocker power
| Во имя силы Кокера
|
| Out here on the road again
| Снова в дороге
|
| With Mad Dogs and Englishmen | С бешеными псами и англичанами |