| Question à chaud, hermano, ça fait quoi d'être un problème
| Горячий вопрос, Германо, каково это быть проблемой
|
| Une plaie qu’on aime à vomir
| Рана, которую мы любим рвать
|
| Qu’on jetterait volontiers à la mer à la Seine
| Что мы с радостью бросили бы в море у Сены
|
| Dès qu’un d’ces tarés à lier s’explose en chantant
| Как только один из этих уродов начинает петь
|
| En revenant d’Afghanistan
| Возвращение из Афганистана
|
| C’est un poste à plein temps
| Это должность на полный рабочий день
|
| Et j’te sens mécontent
| И я чувствую себя несчастным
|
| Ça fait quoi d’porter
| Каково это носить
|
| Toute la merde et la crasse qu’on veut bien nous prêter
| Все дерьмо и грязь, которые они хотят нам одолжить
|
| Ça fait quoi d’schlinger
| Как себя чувствует Шлингер
|
| Dans 35 sur 36 reportages télé
| В 35 из 36 телерепортажей
|
| Sous peu il fera jour
| Скоро будет день
|
| La poussière va retomber, il s’dira sans détour
| Пыль осядет, скажет он себе прямо
|
| Jusqu’au moindre contour, quelle est la plus belle corde pour nous pendre à
| Вплоть до мельчайших очертаний, какая самая красивая веревка, на которой можно повесить нас
|
| notre tour
| наш тур
|
| La plus sûre cage à nous vendre en plein jour
| Самая безопасная клетка, которую можно продать нам средь бела дня
|
| Le stylo parfois flanche, l’encre se fait blanche
| Перо иногда колеблется, чернила белеют
|
| Lorsque de toute évidence
| Когда очевидно
|
| Nos gueules sont posées sur des piques d’avalanche
| Наши лица покоятся на лавинных шипах
|
| Sous peu il fera jour
| Скоро будет день
|
| La poussière va retomber, il s’dira sans détour
| Пыль осядет, скажет он себе прямо
|
| Et dans l’espoir de jours moins sombres accompagnés de chrysanthèmes
| И надеясь на менее хмурые дни в сопровождении хризантем
|
| Je ne maîtrise que les thèmes qui ne disent jamais «je t’aime»
| Я осваиваю только темы, которые никогда не говорят "Я люблю тебя"
|
| C’est dans les tréfonds de la peur que l’on retrouve mon empreinte
| В глубине страха ты находишь мой отпечаток.
|
| Dans l’accélération du cœur, là où se ressent la crainte
| В оживлении сердца, где чувствуется страх
|
| Dans un crépitement de flammes, là où se clame l’innocence
| В треске пламени, где провозглашает невинность
|
| Là où se poursuit l’enfance et plus j’y pense, putain
| Куда уходит детство и чем больше я об этом думаю
|
| Assis à la table du coupable derrière ce miroir sans tain
| Сидя за виновным столом за этим односторонним зеркалом
|
| Je suis l’outrage et j'évolue là où ça sent l’sapin
| Я безобразие и я развиваюсь там, где пахнет пихтой
|
| C’est n'être jamais revenu des années d’saignée
| Это никогда не вернется из лет кровопускания
|
| De ces rues ténébreuses et de tout c’qu’elles nous ont enseigné
| Из этих темных улиц и всего, чему они нас научили.
|
| Y verra-t-on plus clair?
| Увидим ли мы что-нибудь яснее?
|
| Dans leur pompe, je suis le caillou la pierre
| В их пышности я галька камень
|
| Je suis ce petit caillot qui crée l’embolie pulmonaire
| Я тот маленький сгусток, который вызывает легочную эмболию
|
| Je vous accueille comme une plume venue se poser sur la braise
| Я приветствую тебя, как перышко на углях
|
| Dans l'épaisseur de la brume de mes humeurs les plus mauvaises
| В густой дымке моих худших настроений
|
| Et dans l’espoir de jours moins sombres accompagnés de chrysanthèmes
| И надеясь на менее хмурые дни в сопровождении хризантем
|
| Je ne maîtrise que les thèmes qui ne disent jamais «je t’aime»
| Я осваиваю только темы, которые никогда не говорят "Я люблю тебя"
|
| Les antennes en alerte à m’en obstruer l’aorte
| Антенны в боевой готовности забивают мою аорту
|
| C’est ma cohorte de cloportes qui frappe à ta porte | Это моя когорта мокриц стучится в твою дверь |