| Le coffre-fort ne suivra pas le corbillard
| Сейф не будет следовать за катафалком
|
| Même avec de grosses couilles en or
| Даже с большими золотыми шарами
|
| À la fin de ce putain de scénar'
| В конце этого гребаного сценария
|
| À en croire ces quelques brèves de comptoir
| Согласно этим нескольким встречным сводкам
|
| Qui rêvent de nous voir crever sous les ponts
| Кто мечтает увидеть, как мы умираем под мостами
|
| Ou à l’angle d’un de ces vieux trottoirs
| Или на углу одного из тех старых тротуаров
|
| Où l’information au noir
| Где черная информация
|
| A rendu tristement célèbre notre organisation
| Сделал нашу организацию печально известной
|
| Ma voix traîne dans des affaires louches
| Мой голос болтается в теневых делах
|
| Et si la plus vieille machine à désinformer
| Что, если старейшая дезинформирующая машина
|
| Du monde sortait de ma grande bouche
| Люди выходили из моего большого рта
|
| J’aurais des milliards en banque
| У меня были бы миллиарды в банке
|
| D’encombrantes fiches sur ces hommes de pouvoir
| Громоздкие файлы на этих людей власти
|
| Dissimulées dans une bonne planque
| Спрятан в хорошем убежище
|
| Les juges sauront que je gruge comme eux
| Судьи узнают, что я жульничаю, как они.
|
| Avec un âne bâté de baveux, histoire de soudoyer la partie civile au nez
| Слюнявым ослом, лишь бы подкупить гражданскую сторону в морду
|
| Et à la barbe de ce sénile procureur
| И к бороде этого маразматого прокурора
|
| Lequel implore mon pardon devant ces familles en pleurs
| Который просит у меня прощения перед этими плачущими семьями
|
| Putain le verdict est sans appel, aucune preuve
| Черт, вердикт окончательный, никаких доказательств
|
| J’investirai avec la thune de ce procès dans des voitures neuves
| Я вложу деньги от этого иска в новые машины
|
| A la terrasse de chez Edgar, c’est amusant de voir
| На террасе Эдгара забавно видеть
|
| Comment les cols blancs baissent du regard
| Как белые воротнички смотрят вниз
|
| Albert, dépêche-toi, comme d’hab, sers-moi deux verres de la pisse d'âne
| Альберт, поторопись, как обычно, налей мне два стакана ослиной мочи
|
| Que tu sers à tous ces crevards qui sont à ton rade
| Что ты служишь всем тем кревардам, что в твоей гавани
|
| «Nous vivons une époque où la fringale du pouvoir défie la fin et la soif»
| «Мы живем во времена, когда жажда власти не знает конца и жажды»
|
| Titre le quotidien de la veille, que je décortique sous l'œil éclairé de mon
| Назовите вчерашнюю ежедневную газету, которую я анализирую под просвещенным оком моего
|
| acolyte
| помощник
|
| D’après ses sombres conseils
| По его мрачному совету
|
| Bref, la fausse mornifle ne rapporte plus, de toutes façons, qui l’eût cru?
| Короче, фальшивый серп все равно уже не окупается, кто бы мог подумать?
|
| Quelques banquiers onéreux aujourd’hui en cabane
| Некоторые дорогие банкиры сегодня в лачуге
|
| Loin des parterres fleuris et généreux du boulevard Haussmann
| Вдали от щедрых клумб бульвара Осман
|
| En toute modestie, je fus cette ombre de la rue que chantait Édith Piaf
| При всей скромности я был той тенью улицы, о которой пела Эдит Пиаф
|
| J’en suis revenu étrangement les mains pleines de balafres
| Я вернулся странным образом с руками, полными шрамов
|
| En souvenir de ces années folles
| В память о тех сумасшедших годах
|
| À trop gratter le plancher avant de ramasser le pactole
| Слишком сильно поцарапать пол, прежде чем сорвать джек-пот
|
| D’une activité clandestine, nos rumeurs et spéculations nous ont conduit à la
| От подпольной деятельности наши слухи и домыслы привели нас к
|
| tête
| голова
|
| D’une formidable mine d’informations occultes et malhonnêtes
| Из огромной шахты оккультной и нечестной информации
|
| Le coffre-fort ne suivra pas le corbillard
| Сейф не будет следовать за катафалком
|
| Même avec de grosses couilles en or
| Даже с большими золотыми шарами
|
| À la fin de ce putain de scénar'
| В конце этого гребаного сценария
|
| À en croire ces quelques brèves de comptoir
| Согласно этим нескольким встречным сводкам
|
| Qui rêvent de nous voir crever sous les ponts
| Кто мечтает увидеть, как мы умираем под мостами
|
| Ou à l’angle d’un de ces vieux trottoirs
| Или на углу одного из тех старых тротуаров
|
| Où l’information au noir
| Где черная информация
|
| A rendu tristement célèbre notre organisation
| Сделал нашу организацию печально известной
|
| Classez-nous dans la pègre, chez les gros revendeurs de salade sans vinaigre
| Подайте нас в преступный мир, крупные продавцы салата без уксуса
|
| Là où les ex-maigres ont pris du poids
| Где экс-худышка набрала вес
|
| Tu vois, petit, comment nos pages décaties les ont fait plonger
| Видишь ли, малыш, как наши испорченные страницы заставили их нырнуть
|
| Et qu’il ne leur reste même pas un os à ronger
| И у них даже не осталось кости, чтобы грызть
|
| Mâte ces politiques, sortis de taule
| Положите эти политики вниз, из тюрьмы
|
| Rire jaune à mon passage et
| Желтый смех, когда я прохожу и
|
| Dans la pire faune, c'était la seule espèce à foutre en cage
| В худшей фауне это был единственный вид, которого содержали в клетке.
|
| Les rois du braconnage refourguent toujours
| Короли браконьерства все еще добывают пищу
|
| Seuls les vrais sont restés pour rassasier cette dalle de vautour
| Только настоящие остались, чтобы насытить этот кусок стервятника
|
| Et comme y avait pas grand chose dans la timbale, j’en ai vu tuer pour 25 balles
| А так как в чашке было немного, я видел некоторых убитых за 25 пуль
|
| Et puis après, c'étaient les perdreaux qui rappliquaient et
| А потом вернулись куропатки и
|
| Sur un air de cymbale, ils te sifflaient la Marseillaise en décortiquant ton
| Под звуки цимбал они насвистывали вам Марсельезу, препарируя ваши
|
| sobriquet
| прозвище
|
| Ceux qui ont su se projeter plus loin que demain dans l’avenir
| Те, кто умел проецировать себя дальше, чем завтра, в будущее
|
| T’avertissent du danger sur les coups à venir et te disent
| Предупредите вас об опасности ударов, чтобы прийти и сказать вам
|
| Qu’y a pas pire que ce qu’ils détiennent dans leurs stocks
| Это не хуже, чем то, что они держат в своем инвентаре
|
| Aucun rapport avec le toc refourgué par Dédé «les doigts de fée»
| Ничего общего с током, переоборудованным Деде «Волшебные пальчики».
|
| Ex-contrebandier d’alcool et de clopes
| Бывший контрабандист спиртных напитков и сигарет.
|
| Ce con, toujours à changer de piaule de peur qu’on le chope
| Этот придурок, всегда переодевающийся из-за страха быть пойманным
|
| Et puis, ils comprennent pas comment on les tient par le collet, politicard,
| А то не понимают, как мы их за шиворот держим, политик,
|
| poulet
| курица
|
| J’ai toutes les armes que tu voulais
| У меня есть все оружие, которое ты хотел
|
| Le coffre-fort ne suivra pas le corbillard
| Сейф не будет следовать за катафалком
|
| Même avec de grosses couilles en or
| Даже с большими золотыми шарами
|
| À la fin de ce putain de scénar'
| В конце этого гребаного сценария
|
| À en croire ces quelques brèves de comptoir
| Согласно этим нескольким встречным сводкам
|
| Qui rêvent de nous voir crever sous les ponts
| Кто мечтает увидеть, как мы умираем под мостами
|
| Ou à l’angle d’un de ces vieux trottoirs
| Или на углу одного из тех старых тротуаров
|
| Où l’information au noir
| Где черная информация
|
| A rendu tristement célèbre notre organisation | Сделал нашу организацию печально известной |