| Je suis l’ombre sur la mesure
| Я тень на меру
|
| Le violent poison à l'écart de tout soupçon
| Сильный яд вне подозрений
|
| Dans ce sombre récit dont personne se méfiera
| В этой темной сказке, которой никто не будет доверять
|
| Il s’agira de sang sur les murs au crépuscule d’une bavure
| Это будет кровь на стенах в сумерках пятна
|
| Je murmurais la haine enclavée dans les ZUP en région parisienne
| Я прошептал ненависть, запертую в ЗУПах в районе Парижа
|
| L’amour comme rempart à la dérive
| Любовь как бастион дрейфует
|
| Au registre de ces âmes charitables plutôt naïves
| Этим довольно наивным милосердным душам
|
| Se perdent, donnent à ma palabre son caractère
| Заблудись, дай моей болтовне свой характер
|
| Sourire kabyle dans les artères de ma ville
| Кабильская улыбка в артериях моего города
|
| Voilà à quoi l’instinct de malfaiteur ma foi se familiarisera
| Вот с чем познакомится инстинкт злоумышленника, моя вера
|
| Aux effusions sanguines d’une trop commune routine
| К кровопролитию слишком обычной рутины
|
| La rue se massacre sous le ciel des damnés
| Улица вырезана под небом проклятым
|
| N’importe quel trou du cul aujourd’hui est armé
| Любой мудак сегодня вооружен
|
| Hier encore l’ombre d’un regard de travers sur le pavé se dissipait dans un
| Вчера тень косого взгляда на мостовую рассеивалась в
|
| silence de mort
| мертвая тишина
|
| Le crime désormais a la parole trop facile
| Преступление теперь говорит слишком легко
|
| Crois-moi pour qu’on en rigole de joie sous ces lampadaires
| Поверь мне, мы будем смеяться под этими уличными фонарями
|
| Qui éclairent la misère et si j’exagère
| Которые освещают страдания, и если я преувеличиваю
|
| L’obscurité la plus dense n’est jamais loin de la lumière la plus vive
| Самая густая тьма всегда рядом с самым ярким светом
|
| Nourrit ces rumeurs de peur et de paranoïa à des heures tardives
| Питает эти слухи о страхе и паранойе в поздние часы
|
| Sous le tranchant de la lame d’un cran d’arrêt à vos risques et périls
| Под краем лезвия выкидной нож на свой страх и риск
|
| Derrière les guirlandes d’acier d’une maison d’arrêt ou sur un disque vinyle
| За стальными гирляндами следственного изолятора или на виниловой пластинке
|
| Considère moi comme une bombe
| Думай обо мне как о бомбе
|
| Dont tu as allumé la mèche
| Чей фитиль ты зажег
|
| Et qui égrène les secondes
| И отсчитывая секунды
|
| D’une saison blanche et sèche
| Белого и сухого сезона
|
| Je suis l’ombre sur la mesure à la pointe d’une écriture
| Я тень на меру на кончике письма
|
| L’ombre de ces murs aux milles blessures que des bouches murmurent
| Тень этих стен с тысячей ран, которые шепчут рты
|
| Entre deux rondes furibondes du bleu criard ou blafard d’un gyrophare
| Между двумя яростными кругами яркого или бледно-голубого вращающегося света
|
| Je tisse ma toile noire sur des cœurs hagards
| Я плету свою темную паутину над изможденными сердцами
|
| Et je traîne mes guêtres sous les fenêtres de ces ruelles qui ont la lèpre
| И таскаю свои гетры под окнами этих проказных переулков
|
| Au carrefour de la cour des miracles en débâcle
| На перекрестке рушащегося двора чудес
|
| Sous les arcades malades où crisent les voies croisées de la faim et du vice
| Под больными аркадами, где пересекаются перекрестки голода и порока
|
| Je suis l’ombre cerclée de gris rouillé verrouillé sur une aire où rien ne
| Я тень, окаймленная ржаво-серым кольцом, заперта в месте, где ничего нет.
|
| brille
| сияет
|
| Où les corps se compriment où la vue décline et où les brigadiers fulminent
| Где тела сжимаются, где зрение снижается, а разведчики гремят
|
| Regarde ces silhouettes grises
| Посмотрите на эти серые силуэты
|
| Dont les rêves gisent sur le pavé couvert de pisse
| Чьи мечты лежат на тротуаре, покрытом мочой
|
| Elles poussent toutes la même porte
| Они все толкают одну и ту же дверь
|
| En crachant sur le trottoir de leurs illusions mortes
| Выплевывая на тротуар свои мертвые иллюзии
|
| Nous n’avons à perdre que nos pensées ternes
| Нам нужно только потерять наши скучные мысли
|
| Te diront-elles avec le feu dans les yeux
| Скажут ли они вам с огнем в глазах
|
| De ceux qui sont prêts à tenter le diable, pourvu qu’il garnisse leurs tables
| Из тех, кто хочет искушать дьявола, пока он украшает их столы
|
| Et conjurent la misère, le fer et la pierre qui les enserrent
| И отврати страдание, железо и камень, которые связывают их.
|
| Je suis l’ombre sur la mesure et je sature
| Я тень на меру, и я насыщаю
|
| Dans les graves de cette basse qui monte d’une cave
| В басу этого баса, поднимающегося из подвала
|
| Parmi la crasse et l'éther d’une trop vieille poudrière
| Среди грязи и эфира слишком старой пороховой бочки
|
| Considère moi comme une bombe
| Думай обо мне как о бомбе
|
| Dont tu as allumé la mèche
| Чей фитиль ты зажег
|
| Et qui égrène les secondes
| И отсчитывая секунды
|
| D’une saison blanche et sèche | Белого и сухого сезона |