| Putain, j’me fais vieux, les années s'égrènent
| Блин, я старею, годы тикают
|
| Autour de moi des familles s’font, des jobs s’enchaînent
| Вокруг меня формируются семьи, связаны рабочие места
|
| La peine sur les visages de certains
| Боль на лицах некоторых
|
| La joie pour d’autres dès lors qu’la bonne fortune effleure leurs mains
| Радость для других, когда удача касается их рук
|
| A la fenêtre de ma chambre, mon passé me regarde
| В окне моей спальни мое прошлое смотрит на меня.
|
| Pousse des rires innocents alors qu’la vieillesse me taillade
| Издайте невинный смех, когда старость коснется меня.
|
| Des pensées meurtries, ma vie bien chargée
| Ушибленные мысли, моя занятая жизнь
|
| J’me fais vieux, où sont passées mes belles années
| Я старею, куда делись мои хорошие годы
|
| Une période scolaire mâtinée d’erreurs
| Школьный период чреват ошибками
|
| Une mémoire sélective se réveillant qu'à la fin d’l’heure
| Избирательная память просыпается только в конце часа
|
| J’en ai soupé des phrases «Mourad, pas d’avenir, vous n’serez rien
| У меня было достаточно предложений «Мурад, нет будущего, ты будешь никем
|
| Finirez dehors, ça c’est certain «Le pire, c’est qu’j’ai fini par le croire
| Окажется снаружи, это точно "Хуже всего то, что я поверил в это
|
| Enfin, les tartes du père y ont contribué tous les soirs
| Ну пироги отца способствовали этому каждую ночь
|
| De CV déposés au MacDo et consorts
| Резюме, поданные в McDonald's и другие
|
| La réponse, même pistonné, était la seule «dehors «A regarder en arrière l’adolescence de jeunes esseulés
| Ответом, даже форсированным, был единственный «внешний» взгляд на отроческий возраст юных одиноких
|
| Diffère toujours de celle qu’on nous a contée
| Всегда отличается от того, что нам сказали
|
| Et sans tout cela, j’aurais fini au bled
| А без всего этого я бы оказался в захолустье
|
| A travailler la terre chez grand-mère Mallahmed
| Обработка земли у бабушки Маллахмеда
|
| Je sais, j’me fais vieux, des rides au coin des yeux
| Я знаю, я старею, морщины в уголках глаз
|
| La saison hivernale a touché mes cheveux
| Зимний сезон коснулся моих волос
|
| Au crépuscule de mon existence
| В сумерках моего существования
|
| Les taches brunes sur mes mains calleuses y font référence
| Коричневые пятна на моих мозолистых руках говорят об этом.
|
| Dans l’roman d’ma vie, tant d'écueils à chaque page
| В романе моей жизни столько подводных камней на каждой странице
|
| Les bords quand on est sali, côté unique de l’ouvrage
| Грязные края, уникальная сторона работы
|
| Des erreurs de parcours ayant fait des ratures
| Ошибки курса, вызвавшие зачеркивания
|
| Des disparus de longue date, des explications en bordure
| Давно отсутствующие, пограничные объяснения
|
| L’aventure humaine est trop longue à mon goût
| Человеческое приключение слишком длинное, на мой вкус
|
| Attendre des années pour comprendre ma place et c’que j’fous
| Годы ожидания, чтобы понять свое место и то, что я делаю
|
| Avancer à tâtons, des cors glacés aux pieds
| Наощупь вперед, холодные мозоли на ногах
|
| Des funérariums bondés montrant la case arrivée
| Переполненные похоронные бюро с ящиком прибытия
|
| J’me fais vieux et ça m’fait mal de voir c’que j’laisse
| Я старею, и мне больно видеть, что я оставляю
|
| Des commerces qui perdent leur enseigne
| Компании теряют свой знак
|
| Des mouroirs pour les bêtes que nous sommes
| Места смерти для зверей, которыми мы являемся
|
| Des points d’retraite pour les futures bêtes de somme
| Точки отступления для будущих рабочих лошадок
|
| La pluie cogne sur les fenêtres des Bleuets
| Дождь бьет в окна Les Bleuets
|
| Aujourd’hui c’est compote, jeux d’cartes et télé
| Сегодня компот, карточные игры и ТВ
|
| La vieillesse est une garce que je n’veux plus payer
| Старость - сука, я больше не хочу платить
|
| Quitter ce lieu pour mon havre de paix ensoleillé
| Оставьте это место для моей солнечной гавани
|
| Des noms d’fleurs pour bâtisses, les mêmes pour nos stèles
| Названия цветов для зданий, одинаковые для наших стел
|
| Les myosotis n'égayent que les pierres, pas les êtres
| Незабудки освещают только камни, а не существ
|
| A quoi ça sert? | В чем смысл? |
| Je n’sais pas
| Я не знаю
|
| Une adresse sans pouvoir te voir ne m’enchante pas
| Адрес без возможности видеть тебя меня не радует
|
| La joie des enfants d'à côté me réchauffe si peu
| Радость детей по соседству меня так мало согревает
|
| A les entendre crier, ça m'énerve, mais bon ça fait des heureux
| Когда я слышу их крики, меня это раздражает, но, эй, это делает людей счастливыми.
|
| La notion de temps est importante à mon âge
| Время имеет значение в моем возрасте
|
| A l’aube de leur adolescence, l’automne aura jauni mes pages | На заре их отрочества осень пожелтит мои страницы |