| Voici les cadavres qu’la police ne veut pas voir
| Вот трупы, которые полиция не хочет видеть
|
| Dissimulés au soir sous la pénombre d’un dépotoir
| Спрятанный вечером под мраком свалки
|
| Un sacré beau paquet de dépouilles empilées
| Чертовски прекрасная куча трофеев накопилась
|
| Ça fait des monceaux de têtes renversées
| Это куча откинутых голов
|
| Les yeux et la bouche en cendres
| Глаза и рот в пепел
|
| Ça coule, de grandes flaques rouges hérissées
| Течет, большие колючие красные лужи
|
| De mains crispées qui cherchent encore à comprendre
| Из сжатых рук, которые все еще стремятся понять
|
| Mais pas de lueurs pour les cafards a répondu l’ordre
| Но никакие огни для тараканов не ответили на заказ
|
| Et le sang sèche et vire au noir à l’abri des mémoires
| И кровь сохнет и чернеет в приюте воспоминаний
|
| Dans l’silence qu’il faut croire complice des gyrophares
| В тишине, в которую вы должны поверить, является сообщником мигающих огней
|
| Des porcs armés aux trousses qui d’une balle plongent la course
| Вооруженные свиньи на пятках, которые пулей врезаются в гонку
|
| Dans l’caniveau du non-lieu, où un juge nettoie les lieux
| В канаве увольнения, где судья очищает место
|
| Et sans bruit, sans cri se referme alors un de ces casiers métalliques de
| И бесшумно, без крика один из этих металлических шкафчиков
|
| l’oubli, du déni
| забвение, отрицание
|
| L’infamie en robe de magistrat, la sainte loi
| Позор в мантии магистрата, святой закон
|
| Le droit bourgeois sur le front des victimes d'état distribue les crachats
| Буржуазное право на фронте жертв государства раздает косы
|
| Une rumeur provient du bas, échappe au brouhaha
| Слух идет снизу, ускользает от шума
|
| On entend alors clamer: «pas de justice, pas d’paix «Ni les barricades éteintes sur des chemins recouverts
| Мы слышим тогда крик: «Нет справедливости, нет мира» Ни баррикады погасшие на крытых путях
|
| De milles éclats de verre
| Из тысячи осколков стекла
|
| Où fument les carcasses éventrées de voitures calcinées, ni la colère privée
| Где дымят выпотрошенные туши обгоревших машин, ни частная злоба
|
| d’ailes
| крыльев
|
| Ni l’désespoir tout au bout des pierres et des cocktails
| Ни отчаяния в конце камней и коктейлей
|
| Balancés à genoux, ni les barres de fer tordues
| Качание на коленях, ни скрученные железные прутья
|
| Sur les boucliers de l’ordre gonflés de noirs et d’opprobre
| На щитах порядка, опухших от черноты и позора
|
| Ni les horizons barrés par les corbeaux et les hyènes
| Ни горизонты, загороженные воронами и гиенами
|
| Ni tous ces rêves aspergés de gaz lacrymogène
| Ни все те мечты, распыленные слезоточивым газом
|
| Ni les gerbes fanées aux pieds des portraits assassinés
| Ни иссохшие снопы у ног убитых портретов
|
| Ni les phrases amères que mâchent de trop vieux patriarches
| Ни горькие фразы, пережеванные слишком старыми патриархами
|
| Usés par la chaîne, par le mépris et le temps
| Носится цепью, презрением и временем
|
| Ni les larmes acides des mères
| Ни кислые слезы матерей
|
| Ni la sueur ni le sang de la classe ouvrière
| Ни пот, ни кровь рабочего класса
|
| Rien n’se perd. | Ничего не потеряно. |
| rien n’se perd, tout s’transforme
| ничего не теряется, все меняется
|
| Et le brasier crépite, et le brasier crépite
| И пламя трещит, и пламя трещит
|
| Et votre putain de temple n’attend plus qu’on l’dynamite
| И твой ебаный храм только и ждет, чтобы его взорвали
|
| Une rumeur provient du bas, échappe au brouhaha
| Слух идет снизу, ускользает от шума
|
| On entend alors clamer: «pas de justice, pas d’paix » | Затем мы слышим крик: «Нет справедливости, нет мира». |