| Chaque cellule de son corps est le théâtre d’une guerre civile
| Каждая клетка его тела - сцена гражданской войны
|
| Les années noires de son adolescence défilent
| Темные годы его юности проходят
|
| Regarde ta soeur comme elle grandit
| Наблюдайте за своей сестрой, когда она растет
|
| Les murs décrépis du quartier lui parlent comme ils t’ont parlé à l'époque
| Рушащиеся стены квартала говорят с ним так же, как когда-то говорили с тобой.
|
| A l’ombre de ces quelques esprits éclairés bien sûr
| В тени тех немногих просветленных умов, конечно
|
| Par la lumière des commentaires déjà très anciens
| В свете уже очень старых комментариев
|
| Qui ne les prennent ni en pitié ni pour leur meilleur copain
| Кому не жалко их или их лучшего друга
|
| Comme si le poids des confidences
| Как будто вес уверений
|
| Cela condamnait au silence puis aux mauvaises influences
| Оно обречено на молчание, а затем на злые влияния
|
| Dieu merci, toute la chaleur que témoigne le foyer
| Слава Богу, все тепло, которое показывает очаг
|
| Dans cette mer de béton il évitera de se noyer
| В этом море бетона он не утонет
|
| Depuis le décès soudain de son vieux père trop vite mis en terre
| Так как внезапная смерть старого отца слишком быстро похоронила
|
| Des suites d’une tumeur au poumon, à tellement respirer l’amiante
| Из-за последствий опухоли легкого, из-за того, что вдыхал столько асбеста
|
| Et les vapeurs de goudron de ces rues commerçantes
| И смоляные пары этих торговых улиц
|
| Rebaptisées à la sueur de ses mains de prolétaire
| Переименован в поте своих пролетарских рук
|
| Ou au volant de ces bulldozers prêts à servir le couvert
| Или за рулем этих бульдозеров, готовых сервировать стол
|
| De ces entrepreneurs locaux qui auront toujours le dernier mot
| Из тех местных предпринимателей, за которыми всегда будет последнее слово
|
| Seul avec sa mère et une soeur en bas âge au quatrième étage
| Наедине с мамой и маленькой сестренкой на четвертом этаже.
|
| D’une tour vieille comme le monde si on en croit le décalage
| Из башни, старой как мир, если мы верим в сдвиг
|
| Qu’il y a entre ce paysage ingrat et le centre-ville
| Что находится между этим неблагодарным пейзажем и центром города
|
| Plutôt bourgeois et aéré, carrément tranquille
| Довольно буржуазный и воздушный, совершенно тихий
|
| Le soir sous les fenêtres, dès que le ton monte
| Вечером под окнами, как только поднимется тон
|
| Il te dit avoir une revanche sur la vie
| Он говорит вам отомстить жизни
|
| À qui daigne entendre ce qu’il te raconte avec cette part de récit
| Кто соизволит услышать, что он говорит вам с этой частью истории
|
| Donnant du coeur à l’ouvrage, aux pages noircies
| Отдавая сердце работе, почерневшим страницам
|
| De ses trop récents passages dans les parages
| Из его слишком недавних проходов вокруг
|
| Entre nous, en 25 ans de vie de quartier
| Между нами, за 25 лет жизни по соседству
|
| A côtoyer les mêmes bancs, l'été au bord de l'étang
| Пообщаться с такими же скамейками, летом у кромки пруда
|
| Au pied des mêmes bâtiments l’hiver, toujours sans grand idylle
| У подножия тех же зданий зимой, еще без особой идиллии
|
| A part descendre toute la bière qu’on pourrait trouver en ville
| Кроме того, что мы выпили все пиво, которое смогли найти в городе.
|
| Que reste-t-il ce soir? | Что осталось сегодня вечером? |
| A toi de voir mon frère
| Тебе решать увидеть моего брата
|
| Avant de rejoindre ton pieu aux premiers coups de barre de fer
| Прежде чем присоединиться к вашей ставке при первых ударах железного прута
|
| Parole d’un témoin oculaire fatigué dont les aveux opiniâtres
| Слово усталого очевидца, чьи упрямые признания
|
| Ressemblent étrangement au vieux plâtre de ces murs délabrés
| Странно напоминают старую штукатурку эти полуразрушенные стены
|
| Le temps passe
| Время проходит
|
| L'étau se resserre
| Петля затягивается
|
| Et l’oiseau fait sa cage
| И птица делает свою клетку
|
| Construit son nid de pierre
| Строит свое гнездо из камня
|
| Le temps passe
| Время проходит
|
| L'étau se resserre
| Петля затягивается
|
| Quand l’oiseau fait sa cage
| Когда птица делает свою клетку
|
| Construit son putain de nid de pierre
| Постройте ее гребаное гнездо из камня
|
| Jusqu’au jour où les pans de ces murs fissurés
| До того дня, когда срезы этих потрескавшихся стен
|
| Commencent à parler de travers
| Начните говорить боком
|
| Trahissent ses blessures
| Предать его раны
|
| Définissent les contours de son sale caractère
| Определите контуры его грязного характера
|
| Ses cris de colère n’engagent que lui
| Его крики гнева - его собственные
|
| Se confondent aux bruits des grincements d’un engrenage où l'échec scolaire
| Смущают звуки скрипа шестеренки, где школьная неуспеваемость
|
| Enfante des cas sociaux, oriente leurs cas contraires
| Порождает социальные случаи, ориентирует их противоположные случаи
|
| Vers ces filières pourries considérées comme l’aboutissement
| К этим гнилым секторам, рассматриваемым как кульминация
|
| D’une politique de l’emploi précaire
| Политика нестандартной занятости
|
| Qui a le mérite d'être claire comme la came
| У кого есть заслуга быть ясным, как камера
|
| Lorsque qu’elle t’envoie au cimetière des hommes et des femmes
| Когда она отправляет тебя на кладбище мужчин и женщин
|
| (Quand est-ce que tu vas regarder la réalité en face ?)
| (Когда ты столкнешься с реальностью?)
|
| J’aimerais aller voir leurs enfants
| Я хотел бы пойти увидеть их детей
|
| A ces enculés de cols blancs
| Этим ублюдкам с белыми воротничками
|
| Se répète-t-il souvent
| Часто повторяется
|
| Approcher doucement de la trentaine
| Медленно приближается к 30
|
| Sans grigri ni talisman dans ce désert de ciment
| Без григри или талисмана в этой цементной пустыне
|
| Il n’y a que chez les trous du cul
| Это только среди придурков
|
| Que cette spirale de la honte vaut la peine d'être vécue
| Что эта спираль стыда стоит того, чтобы жить
|
| Ceux pour qui l’inculte est d’avant-garde
| Те, для кого необразованность — это авангард
|
| Ou le culte du grossiste, le parfait exemple de réussite
| Или культ оптовика, идеальный пример успеха
|
| C’est bien triste
| это очень грустно
|
| Ses yeux pleurent quand il regarde sous son sombre ciel
| Его глаза слезятся, когда он смотрит под свое темное небо
|
| L’ombre d’une sage décision
| Тень мудрого решения
|
| Bombardée par le boucan et les odeurs de poubelle
| Бомбардируется шумом и запахами мусора
|
| J'écris son calvaire en poésie
| Я пишу его испытание в стихах
|
| Avec les mots qu’il préfère, me confie sa mère
| Своими любимыми словами его мама говорит мне
|
| Et tous les jours je prie
| И каждый день я молюсь
|
| Pour peu qu’il s’en souvienne
| Пока он помнит
|
| Réfrène ses instincts de folie à grand peine
| Едва обуздывает свои безумные инстинкты
|
| Spectateur de son propre drame
| Зритель собственной драмы
|
| Avant saturé d’aigreur, vient allumer les sirènes d’alarme
| Прежде чем пропитаться кислинкой, зажгутся тревожные сирены
|
| Dès que la ville s’endort, comme par hasard
| Как только город засыпает, как бы невзначай
|
| Au crépuscule d’une bavure ou d’un contentieux de pourritures
| На закате промаха или гнилого спора
|
| Cette atmosphère suffocante le déglingue doucement
| Эта удушающая атмосфера медленно разрушает ее.
|
| Quand plus rien ne te distingue d’autrui
| Когда ничто не отличает тебя от других
|
| Tu t’aperçois comme ce monde est petit
| Вы понимаете, как тесен этот мир
|
| Non seulement tu croises des seringues dans les aires de jeux
| Мало того, что иголки попадаются на детских площадках
|
| Mais la flemme partout dans notre système nerveux. | Но лень во всей нашей нервной системе. |
| Tu me diras que
| Вы говорите мне, что
|
| Toute volonté trouve son chemin si tant est qu’elle soit
| Все найдет свой путь, если это
|
| Couronnée par un de ces plans de carrière d’ouvrier comme papa
| Увенчанный одним из тех карьерных планов синих воротничков, таких как папа
|
| Il le sait, il en souffre, putain
| Он знает это, он чертовски страдает от этого
|
| L’ingurgite trop vite sans digérer ce qu’il bouffe
| Проглатывает слишком быстро, не переваривая то, что ест
|
| Jusqu'à ce qu’il s'étouffe à l’agonie
| Пока он не задохнется в агонии
|
| Recrache son mal de vivre à la figure de n’importe qui
| Выплевывайте боль жизни в чье-либо лицо
|
| Les railleries des commères parleront de drogue dure (ben voyons)
| Сплетни будут говорить о тяжелых наркотиках (давай)
|
| Et les rumeurs les plus folles iront jusqu'à dire
| И самые дикие слухи дойдут до того, что говорят
|
| Que désormais, il court derrière les pigeons
| Что теперь он бежит за голубями
|
| Dehors en caleçon, il se tape des barres de rire seul
| Снаружи в своих боксерах он в одиночестве стучит барами смеха
|
| Dans son bien triste délire et puis il tire la gueule
| В своем очень грустном бреду, а потом он корчит лицо
|
| En se gardant de toute explication
| Избегание любых объяснений
|
| Car la démence arrive
| Потому что деменция приближается
|
| Par vagues successives et s’estompe
| В последовательных волнах и затуханиях
|
| Bref, encore un légume de plus dans le potager
| Короче, еще один овощ на грядку.
|
| Pourri par le temps
| Гнилой по времени
|
| Ecrasé par le poids de l'échec et les pierres contagieuses des murs
| Раздавленный тяжестью неудач и заразными камнями стен
|
| De ces putains de bâtiments | Из этих чертовых зданий |