| File-moi
| Дай мне
|
| Mon blé mon poids
| моя пшеница мой вес
|
| En or, en briques ou en coupures fissa
| В золоте, кирпичах или порезах fissa
|
| Puisque tu me l’dois
| Так как ты должен мне
|
| Aigrefin sans foi qui m’a grugé plus d’une fois
| Неверный клочок, который не раз меня обманывал
|
| Qu’j’ai couvert autrefois
| Что я когда-то покрыл
|
| Relève-toi, épargne-moi ton catéchisme en bois
| Вставай, избавь меня от своего деревянного катехизиса
|
| Tes prières au pluriel, tes lettres au Père Noël
| Твои множественные молитвы, твои письма Деду Морозу
|
| Pour être sauvé des poubelles par des promesses et du miel
| Чтобы спастись от помойки обещаниями и медом
|
| Essuie ton rimmel, t’es d’un ennui mortel
| Вытри свой риммель, тебе смертельно скучно
|
| Triste clown de salon, trop bon avec les cons
| Грустный салонный клоун, слишком хорош с придурками
|
| Tu parles d’un champion, faut s’méfier des morpions
| Вы говорите о чемпионе, остерегайтесь крабов
|
| Qui ont des queues d’scorpions
| У кого хвост скорпиона
|
| J’viens relever l’crédit
| Я пришел, чтобы поднять кредит
|
| Pas m’fendre d’un cri d’amour pour la patrie
| Не сломить меня криком любви к родине
|
| J’veux pas qu’on devienne amis
| Я не хочу, чтобы мы стали друзьями
|
| J’reste debout, j’vais bien
| Я не сплю, я в порядке
|
| Range ton strapontin, ton fauteuil en rotin
| Убери свое откидное сиденье, свой стул из ротанга
|
| Range aussi ta main, tu m’les brises putain
| Также убери свою руку, ты их, блядь, сломаешь
|
| Et puis tu miaules à perte
| А потом ты мяукаешь в недоумении
|
| Plus d’partie offerte
| Игра больше не предлагается
|
| De quoi tu m’parles? | О чем ты говоришь со мной? |
| Quand il neige on dessale
| Когда идет снег мы опресняем
|
| Quand on mâche on avale
| Когда мы жуем, мы глотаем
|
| J’veux rien en gage surtout pas ta montre suisse
| Я ничего не хочу в залог, особенно твоих швейцарских часов.
|
| J’parie qu’elle est factice
| Держу пари, она подделка
|
| Ni cadeau ni service, j’suis ni ton frère ni ton fils
| Ни подарка, ни услуги, я тебе ни брат, ни сын
|
| Ecoute voilà, finis ton repas
| Слушай сюда, доедай
|
| Fais ton mea-culpa, j’suis un mec sympa
| Сделай свою вину, я хороший парень
|
| Arrangeant mais rétif, j’ferai pas une manif
| Аранжировка, но беспокойный, я не буду делать демонстрацию
|
| J’ai rangé mon canif mais tu connais mes tarifs
| Я убрал свой перочинный нож, но вы знаете мои расценки
|
| Et vu c’que j’file aux impôts, t’es sous embargo
| И учитывая то, что я подаю на налоги, ты под эмбарго.
|
| Qu’est-ce c’est c’t enfumage, j’sais qu’t’es pas au chômage
| Что это дымно, я знаю, что ты не безработный
|
| T’as pris un héritage
| Вы получили наследство
|
| Tu caches un magot gros comme un cargo
| Вы прячете клад размером с грузовое судно
|
| Trouve moi détestable, exécrable
| Найди меня отвратительным, отвратительным
|
| Trop mal rasé, pince comme un crabe
| Слишком небритый, клип как краб
|
| Mais vide tes poche sur cette putain d’table
| Но опустоши свои карманы на этом гребаном столе.
|
| Et file-moi
| И подвези меня
|
| Mon blé mon poids
| моя пшеница мой вес
|
| En briques, en or ou en coupures fissa
| В кирпичах, золоте или порезах фисса
|
| Puisque tu me l’dois
| Так как ты должен мне
|
| Aigrefin sans foi qui m’a grugé plus d’une fois
| Неверный клочок, который не раз меня обманывал
|
| Et qu’j’ai couvert autrefois
| И что я когда-то покрыл
|
| File-moi
| Дай мне
|
| Mon blé mon poids
| моя пшеница мой вес
|
| En briques, en or ou en coupures fissa
| В кирпичах, золоте или порезах фисса
|
| Puisque tu me l’dois
| Так как ты должен мне
|
| Aigrefin sans foi qui m’a grugé plus d’une fois
| Неверный клочок, который не раз меня обманывал
|
| Et qu’j’ai couvert autrefois
| И что я когда-то покрыл
|
| File-moi
| Дай мне
|
| File-moi | Дай мне |