| Avec nos fronts en fièvre, avec nos poings en grève
| С нашими бровями в лихорадке, с нашими кулаками в ударе
|
| Et un vacarme d’armes à bâillonner les chiens de garde du palais
| И грохот оружия, чтобы заткнуть рот сторожевым собакам дворца
|
| Avec une étincelle frêle aux coins des lèvres sur une mare noire de kérosène
| С хилой искрой в уголках губ на черной луже керосина
|
| Avec des plages pleines du sang séché de nos veines
| С пляжами, полными засохшей крови из наших вен
|
| Avec un incendie au cœur et la mémoire de la sueur
| С огнем в сердце и памятью о поту
|
| Avec le talon fier plein de poussière et la musique éclair du revolver
| С гордой пяткой, полной пыли и сверкающей музыкой ружья
|
| Quand elle rythme la fuite des pitres sous les jupons de l’institution
| Когда она подчеркивает побег клоунов под нижними юбками заведения
|
| Avec des torches rallumées au lendemain des massacres, et puis
| С повторно зажженными факелами на следующий день после резни, а затем
|
| Les vapeurs âcres qu’exhalent nos plans d’attaque en bouillant dans le cloaque
| Едкие испарения выдыхают наши планы нападения, когда они кипят в выгребной яме.
|
| Avec un goût prononcé pour la poésie du fond des mines
| С ярко выраженным вкусом к поэзии глубин шахт
|
| Et un faible avéré pour la nitroglycérine
| И доказанная слабость к нитроглицерину
|
| Avec les plans du bâtiment plus les chiffres-clés des codes d’accès
| С планами здания плюс ключевые цифры кодов доступа
|
| Avec le «rass», avec les dents, avec finesse
| С расой, с зубами, с изяществом
|
| Avec du temps, avec ou sans l’aide du ciel mais avec toi, lui et elle:
| Со временем, с помощью небес или без, но с тобой, с ним и с ней:
|
| Et avec toi
| И с тобой
|
| On frappera x10
| Мы нанесем удар x10
|
| Sur ma vie, sur ma tête, que les porcs restent à l’abri
| В моей жизни, в моей голове, свиньи остаются в безопасности
|
| Je te rassure pour le bain de sang par terre
| Уверяю вас за кровавую баню на полу
|
| Comme j’ai bien appris mes leçons de guerre
| Как хорошо я усвоил уроки войны
|
| Sur ta patrie on frappera, mes soldats en batterie
| На твоей родине мы ударим, мои солдаты в батарее
|
| Stratégiquement sur la SNCF quand, dans mes rangs
| Стратегически на SNCF, когда в моих рядах
|
| La haine s'élève pour effacer le sourire sur ses lèvres
| Ненависть поднимается, чтобы стереть улыбку с его губ.
|
| On frappera et on fera pas de prisonniers
| Мы нанесем удар и не возьмем пленных
|
| Que les volontaires viennent se désigner !
| Пусть добровольцы приходят и выдвигают себя!
|
| Y’aura plus de secours, plus de ligne de téléphone
| Больше не будет помощи, больше не будет телефонной линии
|
| Sur les postes de police, poste et télécoms
| На полицейских, почтовых и телекоммуникационных станциях
|
| On frappera surtout sur la capitale
| Мы ударим особенно по столице
|
| Sur toutes ses fonctions vitales et on fera pas dans le détail
| Обо всех его жизненных функциях и не будем вдаваться в подробности.
|
| Et on dansera sur les ruines de ces belles vitrines
| И мы будем танцевать на развалинах этих прекрасных окон
|
| Et, à notre passage, tu pourras compter les victimes
| И, когда мы проходим, вы можете считать жертв
|
| Barricades, barrages partout sur Paris
| Баррикады, плотины по всему Парижу
|
| Partout sur la ville que de la barbarie
| Во всем городе варварство
|
| Reçu 5 sur 5, on tient le siège d’ici au palais de justice
| Получил 5 из 5, мы держим место отсюда до здания суда
|
| Et, pour ces briseurs de rêves, y’aura pas d’armistice
| И для этих разрушителей снов не будет перемирия
|
| Dans ces zones sinistrées
| В этих районах бедствия
|
| Appelle tes militaires pour aider les «kisdés»
| Позовите своих солдат на помощь "kisdés"
|
| On frappera x10
| Мы нанесем удар x10
|
| Toujours la main sur le cœur pour palper l’acier
| Всегда рука на сердце, чтобы почувствовать сталь
|
| Dans la poche intérieure de mon bombardier
| Во внутреннем кармане моего бомбардировщика
|
| On frappera même au sol pour un regard, une parole
| Мы даже постучим по земле, чтобы посмотреть, слово
|
| La sanction tombe sans discuter une plombe
| Штраф падает без вопросов выстрел
|
| Pour ce genre de nègres qui, pour paraître plus intègre, se désintègre — c’est
| Для тех негров, которые, чтобы казаться более целостными, распадаются — это
|
| le cas de le dire — pour embrasser le cul de la patronne, plus rien ne m'étonne
| Излишне говорить — целовать задницу босса, меня уже ничего не удивляет
|
| Comme des merdes de chien et pour des miettes de pain, on frappera
| Как собачье дерьмо и за хлебными крошками мы ударим
|
| On fera la misère pour combler soit-disant notre absence de repères
| Мы будем страдать, чтобы якобы заполнить нашу нехватку ориентиров
|
| Pour qu’on en vienne à des méthodes à l’ancienne
| Чтобы добраться до старомодных способов
|
| En pleine période de vache maigre pour qu’on nous lâche du blé
| Посреди неурожайного периода нам от пшеницы освободиться
|
| Pour qu’on nous lèche les pieds
| Чтобы лизать наши ноги
|
| Sous la menace d’un ou plusieurs colis suspects
| Под угрозой один или несколько подозрительных пакетов
|
| La douce France couche pour de l’oseille
| Сладкая Франция спит за щавелем
|
| Et partout en Afrique je ferai courir le bouche-à-oreille
| И по всей Африке я буду распространять сарафанное радио
|
| On frappera, on forcera les serrures des portes blindées
| Мы постучим, взломаем замки на бронированных дверях
|
| Et cadenassées de la préfecture pour, qu’enfin
| И заперт от префектуры, чтобы, наконец,
|
| Les «zinclars» en galère de papelards s’offrent le plus beau des mariages blancs
| «Цинклары» в суете бумажных денег предлагают себе самую красивую из белых свадеб
|
| Pour ne rien laisser au hasard mais tout en bazar, juste pour crever l'écran
| Ничего не оставлять на волю случая, но все в беспорядке, просто чтобы взорвать экран
|
| On frappera x10 | Мы нанесем удар x10 |