| Il se fait tard, très tard, bientôt le soleil
| Уже поздно, очень поздно, скоро солнце
|
| Et Moha n’a pas sommeil, il veille les yeux vides
| И Моха не сонный, он просыпается с пустыми глазами
|
| Sur le carreau aride au mur de sa minuscule cellule
| На бесплодной плиточной стене его крошечной камеры
|
| Une cigarette mal roulée se consume et tremble
| Плохо свернутая сигарета дымит и дрожит
|
| Aux bouts de ses doigts exsangues
| На кончиках его бескровных пальцев
|
| Qui semblent mourir le long de sa jambe
| Которые, кажется, умирают вдоль ее ноги
|
| Moha ne bronche pas, les mots sont froids
| Моха не дрогнул, слова холодны
|
| Leur écho se cogne aux parois
| Их эхо бьет по стенам
|
| De cette cage qu’il partage avec un rayon de lune voilée
| Из этой клетки он делится с завуалированным лунным лучом
|
| Et quelques rats pressés, aux pas vifs et feutrés
| И несколько крыс в спешке, быстрыми и мягкими шагами
|
| Par terre, un miroir s’est éparpillé en mille fragments de verre
| На полу зеркало разбилось на тысячу осколков стекла
|
| Parmi deux, trois bibelots, des vêtements, une radio
| Среди двух, трех безделушек, одежды, радио
|
| Et des livres coincés sous un meuble renversé
| И книги застряли под опрокинутым шкафом
|
| Une sale odeur aux relents d’urine et d’excréments
| Грязный запах с нотками мочи и экскрементов
|
| Flâne et se pavane depuis que les chiottes sont tombées en panne
| Развалившись и напыщенный, так как туалет сломался
|
| La tête dans une volute de fumée diaphane
| Голова в струйке прозрачного дыма
|
| Moha accroupi aux pieds du lit
| Моха присел у изножья кровати
|
| Serre dans sa main une photo jaunie
| Держит в руке пожелтевшую фотографию
|
| Une vieille photo où un grand homme droit a mis sa plus belle chéchia
| Старая фотография, на которой высокий натурал надел свою лучшую чехию.
|
| Un grand homme droit que tout le monde fête à son retour de la Mecque
| Великий честный человек, которого все чествуют, когда он возвращается из Мекки.
|
| Mais un grand homme droit qui vient de partir dans un ultime soupir
| Но высокий прямой мужчина, который только что ушел с последним вздохом
|
| Un peu de sel sur une plaie ouverte…
| Немного соли на открытую рану...
|
| Durant la promenade, à l'écart des camarades
| На прогулке, вдали от товарищей
|
| De misère habituels, et selon le rituel
| Из обычных страданий и согласно ритуалу
|
| Moha tourne et tourne, puis s’enroule en boule
| Моха крутится и крутится, потом сворачивается в шар
|
| Dans des mots qu’il traîne, chuchotés à lui-même
| В словах тащит, про себя шепчет
|
| Des mots qui malmènent, qui se referment
| Слова, которые причиняют боль, которые отключают
|
| Et qui drainent de lourdes larmes blanches
| И текут тяжелые белые слезы
|
| Très vite essuyées d’un revers de manche
| Очень быстро вытерся с неудачей
|
| Il avait tant à lui dire, tant de choses à finir
| Ему нужно было так много ей сказать, так много закончить
|
| Rattraper le pire, voir s’esquisser un sourire sur son visage
| Наверстать упущенное, увидеть улыбку на ее лице
|
| Où l'âge avait creusé les entailles
| Где возраст выкопал зазубрины
|
| D’une trop longue bataille sur des sentiers de feraille
| От слишком долгой битвы на ломовых дорожках
|
| Et Moha s’injurie, et Moha se maudit
| И Моха проклинает себя, и Моха проклинает себя
|
| En tirant la courte corde de sa chienne de vie
| Потянув за короткую веревку своей женской собаки жизни
|
| Sans grandes œuvres, ponctuée de basses manœuvres
| Без великих дел, перемежающихся низкими маневрами
|
| Comme un mauvais fleuve
| Как плохая река
|
| A la sortie de l'échec, on lui a vite appris à conjuguer du bec
| При выходе из строя его быстро научили спрягать клюв
|
| Sur des pupitres en bois sec
| На сухих деревянных столах
|
| Les blocs de Nanterre ont des mâchoires de fer
| Блоки Nanterre имеют железные челюсти.
|
| Et le cachot tire la chasse en effaçant les traces
| И подземелье смывает следы
|
| Un coup de sifflet ramène tout le monde à l’entrée
| Свисток возвращает всех ко входу
|
| Et on se presse encore, sans la force d’un effort
| И снова спешим, без силы усилий
|
| A l’exacte verticale des miradors
| На точной вертикали сторожевых башен
|
| Un peu de sel sur une plaie ouverte…
| Немного соли на открытую рану...
|
| Il se fait tard, très tard, bientôt le soleil
| Уже поздно, очень поздно, скоро солнце
|
| Moha dort d’un lourd sommeil
| Моха спит крепким сном
|
| Au matin, il se rendra à l’atelier souder des pièces d’acier
| Утром он пойдет в мастерскую сваривать куски стали
|
| De quoi payer le miel de sa gamelle
| Что платить за мед своей чаши
|
| Et puis, si la fatigue se tait, il relira cette lettre froissée
| А потом, если спадет усталость, перечитает то скомканное письмо
|
| Qu’il n’a pas pu envoyer, et qui semble saigner
| То, что он не мог отправить, и это, кажется, истекает кровью
|
| Sous les toits d’ardoise du pénitencier | Под шиферными крышами тюрьмы |