| — On devrait avoir une rente de vie moi j’vous l’dit! | «У нас должна быть пожизненная рента, говорю вам!» |
| Seulement,
| Только,
|
| Monsieur s’est toujours fait virer d’partout. | Месье всегда увольняли отовсюду. |
| Rapport à son caractère,
| отношение к своему персонажу,
|
| autoritaire comme pas un…
| властный как никто...
|
| — Si vous voulez mon avis, chère petite Madame, dans un ménage, quand l’homme
| -- Если вам интересно мое мнение, дорогая маленькая мадам, в доме, когда мужчина
|
| ne ramène pas un certain volume d’oseille, l’autorité devient ni plus ni moins
| не приносит обратно определенного объема щавеля, авторитет становится ни больше, ни меньше
|
| d’la tyrannie. | тирании. |
| Et l’autoritaire un simple emmerdeur prétentieux!
| А начальство просто претенциозная заноза в заднице!
|
| — Ah! | "Ах! |
| Tu vois chéri, c’est l’mot qu’je cherchais!
| Видишь ли, дорогая, это слово, которое я искал!
|
| Minette, j’ferai pas l’tube de l'été
| Минетт, я не буду делать хит лета
|
| Ne t’fatigue pas pour rien, chez moi, si ça sent l’cramé
| Не устай зря, у меня дома, если горелым пахнет
|
| J’vais pas fréquenter les thés dansants pour te charmer
| Я не собираюсь часто ходить на чайные танцы, чтобы очаровать тебя.
|
| J’transpire le verlan sans doute, même sans parler
| Я потею над верланом, без сомнения, даже не говоря ни слова.
|
| Tu sais, on s’est construit dans l’divorce d’un monde qui n’a pas voulu d’nous
| Знаешь, мы были построены на разводе мира, который не хотел нас.
|
| A part à genoux
| Помимо стояния на коленях
|
| Pourquoi j’en rajouterais
| Зачем мне добавлять
|
| Si dès qu’je l’ouvre, c’est forcément suspect?
| Если как только я его открою, он обязательно будет подозрительным?
|
| Ou bête, ou alors vite fait?
| Или глупо, или быстро сделано?
|
| Minette, si j’te dis qu’j’suis qu’un rescapé
| Минетт, если я скажу тебе, что я всего лишь выживший
|
| Des années 90, si j’m'étais pas mis à rapper
| Из 90-х, если бы я не начал читать рэп
|
| J’aurais pas été beau à voir, sûrement en HP
| Я бы не был красив, конечно, в HP
|
| En cobaye, le karma
| Как морская свинка, карма
|
| Etroitement lié aux drogues les plus dures de l’industrie pharma
| Тесно связан с самыми сильными лекарствами в фарминдустрии
|
| Zarma, y a forcément du tri quand c’est dit par moi
| Зарма, нужно разобраться, когда я это сказал
|
| OK, j’suis pas né dans une cave, ni grandi en pav' pour autant
| Хорошо, я не родился в пещере и не вырос на тротуаре
|
| Et le dire ça n’a rien d’vexant envers les rupins
| И говоря, что нечего оскорблять руины
|
| Mais Elancourt et Trappes, c'était pas Saint-Martin
| Но Эланкур и Трапп, это был не Сен-Мартен
|
| Minette, en rien le dernier des crétins, si je m’abstiens
| Минетт, отнюдь не последний из кретинов, если я воздержусь
|
| En période de scrutin
| Во время выборов
|
| Des plus modérés aux plus radicaux
| От самых умеренных до самых радикальных
|
| Ils pourraient t’vendre des frigos à des Esquimaux
| Они могли бы продать вам холодильники эскимосам
|
| Pourquoi tu montes sur tes grands chevaux
| Почему вы едете на своей высокой лошади
|
| Minette, j’te dis c’que j’pense bille en tête
| Минетт, я скажу тебе, что я думаю о мяче
|
| J’ai pas de grandes théories là-dessus pour être honnête
| У меня нет больших теорий на этот счет, если честно
|
| T’as vu, on va pas s’froisser pour si peu
| Вы видели, мы не собираемся обижать так мало
|
| J’ai la tête dure, qu’est-ce j’y peux
| У меня тяжелая голова, что я могу сделать
|
| C’est ça, plus on dit «fais ça «, plus j’me braque
| Все, чем больше мы говорим "сделай это", тем больше я злюсь
|
| J’pars en vrille, laisse tout en vrac
| Я иду в спину, оставь все свободным
|
| Claque les portes de la baraque comme un adolescent
| Хлопни дверью лачуги, как подросток
|
| Si certains mots peuvent être blessants
| Если некоторые слова могут обидеть
|
| Minette, qui s’entête, d’avoir tort ou raison
| Минетт, упрямая, правая или неправая
|
| Il pleuvra toujours des cordes même hors saison
| Всегда будет сильный дождь, даже не в сезон
|
| Dans l’harmonie d’deux êtres, c’est souvent lié
| В гармонии двух существ это часто связано
|
| Tu peux pas l’nier, comme le destin
| Вы не можете отрицать это, как судьба
|
| C’qui est écrit par Dieu n’est pas là pour rien
| То, что написано Богом, не зря
|
| C’est sûr et certain
| Это точно и определенно
|
| Minette, au moins c’est fait, bref, sans chercher le mot d’la fin
| Минетт, по крайней мере, это сделано, короче, без поиска последнего слова
|
| Ni même la rengaine d’un refrain
| Даже припев хора
|
| 'fin, qui m'écoute, si ça t’coûte rien, minette
| «Конец, кто меня слушает, если тебе это ничего не стоит, детка
|
| «Adieu minette, bonjour à tes parents » | «Прощай, детка, привет твоим родителям» |