| Dans quoi mais dans quel pays du siècle des Lumières
| В какой но в какой стране Просвещения
|
| Eclairé à la connerie médiévale, cavalière
| Просвещенный в средневековом дерьме, наездница
|
| Je vis, grandis, évolue, cours après mon dû
| Я живу, расту, развиваюсь, бегу за своим
|
| Ma dignité, ma fierté d’individu, dans quels
| Мое достоинство, моя гордость как человека, в чем
|
| Affres du monde où les fachos reconvertis au centre-pouvoir abondent
| Ужасы мира, где фашисты вновь превратились в центр власти, изобилуют
|
| On voudrait qu’harmonieusement j’me fonde
| Мы хотели бы, чтобы гармонично я растаял
|
| Mais quelle terre d’asile, cliente des compagnies charters
| Но что за убежище, клиент чартерных компаний
|
| Folle, friande, des camps d’rétention
| Сумасшедший, увлекающийся лагерями для задержанных
|
| Des discours vomis par Le Pen et son front
| Речи, которые рвало Ле Пен и его фронт
|
| Boosteur de courbe d’Audimat à crever les plafonds
| Ускоритель кривых рейтингов
|
| Repris en chœur d’la droite à sa gauche, on souhaiterait qu’j’honore
| Взятые хором справа налево, мы хотели бы, чтобы я почтил
|
| L’emblème, en fasse l'éloge
| Эмблема, хвалите ее
|
| Dans quelle démocratie rassis en carton
| В какой затхлой картонной демократии
|
| Veut-on m’faire glisser un bulletin d’vote bidon
| Ты хочешь затащить меня поддельный бюллетень
|
| Aux élections, trappe à cons
| На выборах бредовая ловушка
|
| Donner ma voix au choix, un chacal ou un loup
| Отдай мой голос моему выбору, шакалу или волку
|
| Te tracasse pas, la mienne est là
| Не волнуйся, мой здесь
|
| Tout dans c’lyrics
| Все в этом тексте
|
| Elle sent bon la merde ou la pisse, empestera les urnes
| Она пахнет дерьмом или мочой, будет вонять урна
|
| Fera pas d’moi un bovin taciturne
| Не сделает меня молчаливой коровой
|
| Et m’range du côté d’ceux qui chire-dé de dégoût cet état de faits crasseux
| И на стороне тех, кому не нравится это грязное положение дел
|
| Dans quel bourbier j’ai les pieds
| В какой трясине у меня ноги
|
| Dans quelle
| В котором
|
| Contrée du progrès avorté
| Земля прерванного прогресса
|
| Dans quel
| В котором
|
| De quelle patrie des droits de l’Homme aux couilles en or
| Из какого отечества прав человека с золотыми шарами
|
| Du citoyen à haut pouvoir d’achat
| Гражданин с высокой покупательной способностью
|
| On voudrait que j’entonne l’hymne national haut et fort
| Они хотели бы, чтобы я пела национальный гимн громко и ясно
|
| Faut dire qu’ici on se charge de nous l’apprendre, la Marseillaise
| Должен сказать, что здесь мы несем ответственность за то, чтобы научить нас Марсельезе.
|
| En nous cuisinant encore au fond des commissariats
| Готовим нас снова в задней части полицейских участков
|
| Plantés sur des chaises, les menottes aux poignets
| Посажены на стулья, в наручниках
|
| Face à des kisdés pédés qui sucrent les fraises
| Столкнувшись со странными детьми, которые подслащивают клубнику
|
| Avec à la clé, sévices labellisés
| С ключом, помеченным как злоупотребление
|
| Gardiens d’la paix, de quelle paix?
| Миротворцы, какой мир?
|
| De quel ordre établi, explique
| Какого установленного порядка объясняет
|
| De quel équilibre économique
| Какой экономический баланс
|
| On aimerait me voir dupe dans ce système de putes pour qu’une
| Они хотели бы, чтобы меня одурачили в этой системе шлюх, чтобы
|
| Partie d’la France croisse dans l’opulence
| Часть Франции растет в роскоши
|
| S’empiffre jusqu'à l’indigestion
| Набивается до расстройства желудка
|
| Jusqu'à gerber des coulis de pognon
| До рвоты наличными
|
| A deux pas, est obligatoire et nécessaire que d’autres n’aient le droit
| Два шага обязательны и необходимы, чтобы другие имели право
|
| Que de s’taire et de prendre les coups
| Чем заткнуться и принять удары
|
| De conserver la tête et les pieds dans le trou
| Чтобы держать голову и ноги в дыре
|
| La liberté d'être privé de tout
| Свобода быть лишенным всего
|
| De baver devant les vitrines
| Слюни перед окнами
|
| Sans pouvoir accéder à c’qu’elles illuminent
| Не имея возможности получить доступ к тому, что они освещают
|
| Et plonger dans la spirale et l’abîme
| И погрузиться в спираль и бездну
|
| Ces schémas poussent au crime, restera
| Эти закономерности ведут к преступлению, останутся
|
| La fraternité dans l'égalité des chances à tomber
| Братство в равной возможности упасть
|
| Pour des années
| годами
|
| Sous le joug d’un magistrat, au moindre malheureux faux pas
| Под игом магистрата, при малейшей досадной оплошности
|
| C’est quoi cet étendard tricolore à la con
| Что это за дурацкий трехцветный флаг?
|
| Hérité d’une révolution qui n’a jamais aboli l’exploitation
| Унаследовано от революции, которая никогда не отменяла эксплуатацию
|
| Quand j’grandirai on m’voit
| Когда я вырасту, они увидят меня
|
| Brandir et agiter
| Брандиш и волна
|
| Lui qui s’est constamment fait un devoir
| Тот, кто постоянно делал это своим долгом
|
| D’occulter et piétiner ma mémoire
| Чтобы скрыть и растоптать мою память
|
| De m’enterrer pour mieux réécrire mon histoire
| Похоронить себя, чтобы лучше переписать свою историю
|
| Celle de nos parents
| Наши родители
|
| De tous les peuples qu’il a colonisés assidument
| Из всех народов он усердно колонизировал
|
| Des répressions sauvages en Algérie
| Дикие репрессии в Алжире
|
| Congo, Madagascar ou Indochine, la France cultive l’oubli
| Конго, Мадагаскар или Индокитай, Франция культивирует забвение
|
| En efface les traces sous l’hypocrisie
| Стереть следы под лицемерием
|
| Le strass de pseudo-repentir, oui
| Горный хрусталь псевдопокаяния, да
|
| A juste titre, un pavé dans la main et vite
| Правильно, булыжник в руке и быстро
|
| Laisse-moi fonce-dé les vitres
| Позвольте мне разбить окна
|
| Des devantures pour leurs farces et attrapes démocratiques
| Витрины для их демократических розыгрышей и уловок
|
| Des façades embellies t’endormiraient, carotteurs étatiques
| Украшенные фасады усыпили бы вас, государственные цензоры
|
| Les emblèmes républicains et gadgets, de l’escroquerie d'élite | Республиканские эмблемы и гаджеты, элитное мошенничество |