| Nous sommes donc tirés au sort, l’avenir en hypothèse
| Итак, мы нарисованы, будущее в гипотезе
|
| Nos yeux vers l'étoile du Nord sont comme des braises sur la braise
| Наши глаза на Полярную звезду подобны уголькам на угольках.
|
| Sont comme des braises sur la braise
| Как угли на углях
|
| Le silence est maître à bord, pour ne pas faire de remous
| На борту господствует тишина, чтоб не шуметь
|
| Pourvu que dorme l’eau qui dort, l’embarcation tient le coup
| Пока сонная вода спит, лодка держится
|
| L’embarcation tient le coup
| Лодка держится
|
| Mais nous sommes peuplés à mort sur cette épave de caoutchouc
| Но мы населены до смерти на этой резиновой обломке.
|
| Ici, l’eau douce vaut de l’or et l’or ne vaut rien du tout
| Здесь пресная вода стоит золота, а золото ничего не стоит.
|
| Et l’or ne vaut rien du tout
| И золото ничего не стоит
|
| La Lune est pleine, les sirènes entament le chant des loups
| Луна полная, сирены начинают петь волки
|
| Pourvu que la Terre revienne, l’embarcation tient le coup
| Пока Земля возвращается, корабль держится
|
| L’embarcation tient le coup
| Лодка держится
|
| Nous, les marins éphémères, navigateurs débutants
| Мы, моряки-однодневки, начинающие моряки
|
| Terriens chassés de la terre, nous, peuple migrant
| Земляне изгнаны с земли, мы переселенцы
|
| En orbite sur la planète, nos enfants sur les genoux
| На орбите планеты наши дети на коленях
|
| Vivants autant qu’on peut l'être, l’embarcation tient le coup
| Живые, насколько мы можем быть, ремесло держится
|
| L’embarcation tient le coup
| Лодка держится
|
| Une compagnie d’oies sauvages fend l’air au-dessus de nous
| Компания диких гусей рассекает воздух над нами
|
| Fend l’air et le grand large, l’embarcation tient le coup
| Рассекая воздух и открытое море, лодка держится
|
| L’embarcation tient le coup | Лодка держится |