| Don’t call this an art project.
| Не называйте это арт-проектом.
|
| This is science, this is progress.
| Это наука, это прогресс.
|
| And don’t pretend these are heartfelt words, we are
| И не делайте вид, что это искренние слова, мы
|
| Children dressed as surgeons but disturbed by the sight of our scars.
| Дети, одетые как хирурги, но обеспокоенные видом наших шрамов.
|
| And now we carry scalpels to trace the scarring resting somewhere
| И теперь мы несем скальпели, чтобы проследить рубцы, которые где-то покоятся.
|
| On the line between my house, your heart and into your home.
| На линии между моим домом, твоим сердцем и твоим домом.
|
| Where you lay sleeping like a ceiling fan in winter,
| Где ты спишь, как потолочный вентилятор зимой,
|
| Gently turning as the wind reaches it’s fingers through the window
| Мягко поворачиваясь, когда ветер достигает пальцев через окно
|
| Just to hold you, like I held you.
| Просто чтобы держать тебя, как я держал тебя.
|
| Pressed like a rose between my fingers or like stones
| Сжатый, как роза между моими пальцами или как камни
|
| I keep in pockets meant to weigh me underwater.
| Я ношу в карманах, предназначенных для взвешивания под водой.
|
| These scars will fade away but never disappear, my dear.
| Эти шрамы исчезнут, но никогда не исчезнут, моя дорогая.
|
| We’ll raise our fists like lightning to rods to god and
| Мы поднимем кулаки, как молния, к стержням, к богу и
|
| If he strikes us down,
| Если он ударит нас,
|
| Then he strikes us down.
| Затем он сбивает нас.
|
| But first, let him hear us speak:
| Но сначала пусть он услышит, как мы говорим:
|
| We are like the legacy of thunderstorms we watched and swore in doorways,
| Мы, как наследие гроз, смотрели и ругались в подворотнях,
|
| «we will never be the same again.»
| «мы больше никогда не будем прежними».
|
| I can feel you healing and I hate it,
| Я чувствую, как ты исцеляешься, и я ненавижу это,
|
| (Like a harpist without hands you only bang the strings
| (Как арфист без рук, ты только по струнам стукнешь
|
| You used to love to touch so much)
| Раньше ты так любил прикасаться)
|
| To hear the dissonance drain violently and then dissolve
| Чтобы услышать, как диссонанс яростно истощается, а затем растворяется
|
| Like all the songs I sang but never once could make you smile.
| Как и все песни, которые я пела, но ни разу не смогла заставить тебя улыбнуться.
|
| My god, I would kill to make you smile.
| Боже мой, я бы убил, чтобы заставить тебя улыбаться.
|
| And reach out to my hands, soft and frail,
| И потянись к моим рукам, мягким и хрупким,
|
| To make good on the love that you swear still exists, and still thrives
| Чтобы исправить любовь, которая, как вы клянетесь, все еще существует и все еще процветает
|
| Though we’ve buried our bodies in blood (and old lies,
| Хотя мы похоронили наши тела в крови (и старой лжи,
|
| Like, «I'm fine"and «you look so much better than him»
| Мол, «я в порядке» и «ты выглядишь намного лучше, чем он»
|
| But don’t trust the surgeon with your heart,
| Но не доверяйте свое сердце хирургу,
|
| She’s drunk and sips from poison cups, and
| Она пьяна и отпивает из ядовитых чаш, и
|
| Don’t you trust the scientist,
| Вы не доверяете ученому,
|
| He says «life-is-like-a-wineglass"as he spills his drink
| Он говорит «жизнь-как-бокал», проливая свой напиток
|
| Like secrets
| Как секреты
|
| All across your dress and says:
| По всему твоему платью и говорит:
|
| «my dear, I must confess, I never thought you ever knew what love was like for
| «Мой дорогой, должен признаться, я никогда не думал, что ты когда-нибудь знаешь, что такое любовь для
|
| real.
| настоящий.
|
| I never thought you needed me.") | Я никогда не думал, что ты нуждаешься во мне».) |