| Another shooting on the southeast side. | Еще одна стрельба с юго-восточной стороны. |
| This a drive-by, mid-day,
| Это проезжая мимо, полдень,
|
| Outside of the bus stop, by Fuller and Franklin. | Рядом с автобусной остановкой, мимо Фуллера и Франклина. |
| Or near there.
| Или поблизости.
|
| Not far from the park. | Не далеко от парка. |
| About a block from where the other shooting was last
| Примерно в квартале от места последней стрельбы
|
| month.
| месяц.
|
| Or was it last week?
| Или это было на прошлой неделе?
|
| Shots were fired from an SUV heading northbound, Eastown,
| Стрельба была произведена из внедорожника, направлявшегося на север, в Истаун,
|
| The target a rival but they didn’t hit the target this time.
| Нацелены на соперника, но на этот раз они не попали в цель.
|
| They hit a kid we think had nothing to do with it.
| Они ударили ребенка, который, как мы думаем, не имеет к этому никакого отношения.
|
| And I travel backwards through time and space and I disintegrate,
| И я путешествую назад во времени и пространстве, и я распадаюсь,
|
| become invisible.
| стать невидимым.
|
| I want to see it where I couldn’t when it happened.
| Я хочу увидеть это там, где я не мог, когда это произошло.
|
| I want to see it all first hand this time.
| На этот раз я хочу увидеть все из первых рук.
|
| I want to know what it felt like.
| Я хочу знать, на что это похоже.
|
| So I float behind police lines, reconstruct the scene in fragments of memories.
| Так что я плыву за линией полиции, реконструирую сцену по фрагментам воспоминаний.
|
| I want to know what his mother looked like up close, I want to see her leaning
| Я хочу знать, как выглядела его мать вблизи, я хочу видеть, как она склоняется
|
| over his body.
| над его телом.
|
| So I float there, transcend time. | Так что я парю там, преодолеваю время. |
| I want to capture it accurately.
| Я хочу запечатлеть это точно.
|
| I want to know what the color of the blood was spilling out from the tarp onto
| Я хочу знать, какого цвета кровь проливалась с брезента на
|
| the concrete.
| бетон.
|
| I want to write it all down so I can always remember.
| Я хочу все это записать, чтобы всегда помнить.
|
| If you could see it up close how could you ever forget how senseless death,
| Если бы вы могли видеть это вблизи, как бы вы когда-нибудь забыли, как бессмысленна смерть,
|
| how precious life.
| как драгоценна жизнь.
|
| I want to be there when the bullet hit.
| Я хочу быть там, когда попадет пуля.
|
| And the crowd poured out as the shots drowned into siren sounds,
| И хлынула толпа, когда выстрелы утонули в звуках сирены,
|
| out of their houses now
| из их домов сейчас
|
| And over front yards, all the way up to the place where the police tape ran to
| И над передними дворами, вплоть до места, где полицейская лента
|
| mark the crime
| отметить преступление
|
| Scene. | Сцена. |
| Everybody trying to catch a glimpse of what was happening,
| Все, кто пытается мельком увидеть, что происходит,
|
| Of what was going on between the ambulance and all the cop cars.
| О том, что происходило между машиной скорой помощи и всеми полицейскими машинами.
|
| Everybody gossiping, «Whose kid got hit? | Все сплетничают: «Чей ребенок попал? |
| Where’d it hit him? | Куда он попал? |
| And who could’ve
| И кто мог
|
| fired it?»
| выстрелил?»
|
| Everybody wondering, «How did it happen again? | Все недоумевают: «Как это случилось снова? |
| And is he dead? | И он мертв? |
| These children.
| Эти дети.
|
| Our kids.»
| Наши дети.»
|
| Everybody wondering how far they were from where the victims lived.
| Всем было интересно, как далеко они были от того места, где жили жертвы.
|
| And I visit them, their houses. | И я посещаю их, их дома. |
| Inside my dream I visit them.
| В моем сне я посещаю их.
|
| My spirit, soaring high and high up over King Park, leaves the crime scene,
| Мой дух, парящий высоко и высоко над Кинг-парком, покидает место преступления,
|
| travels further back
| путешествует дальше назад
|
| Till far before the shooting, through their windows, to their living rooms.
| Задолго до расстрела, через окна, в жилые комнаты.
|
| I see them younger this time, playing games and doing homework.
| На этот раз я вижу, что они моложе, играют в игры и делают домашнее задание.
|
| All these marks of youth soon transformed coldly into stone for fights and
| Все эти следы юности скоро превратились в камень для драк и
|
| stupid feuds.
| глупые ссоры.
|
| For ruins wrapped in gold. | За руины, окутанные золотом. |
| And cruelly I recall why I have come:
| И жестоко вспоминаю, зачем пришел:
|
| To find a reason. | Чтобы найти причину. |
| But
| Но
|
| There cannot be a reason, not for death, not like this. | Не может быть причины, ни для смерти, ни для этого. |
| Not like this.
| Не так.
|
| Three days later they made funeral plans. | Через три дня они составили план похорон. |
| The family.
| Семья.
|
| Three days later a mother had to bury her son.
| Через три дня матери пришлось хоронить сына.
|
| Not far away the shooter holed up in a hotel near to the highway with a friend
| Неподалеку стрелок отсиживался в гостинице у трассы с другом
|
| and the gun.
| и пистолет.
|
| That same gun. | Тот самый пистолет. |
| He’d fled immediately but was identified by witnesses,
| Он сразу же скрылся, но его опознали свидетели,
|
| his picture on TV.
| его изображение по телевизору.
|
| Only 20 years old, they called him «Grandpa."He was older than the others by a
| Ему было всего 20 лет, его называли «дедушкой». Он был старше остальных на
|
| year,
| год,
|
| Maybe two.
| Может два.
|
| And he was safe for awhile until somebody saw him there and notified the
| И какое-то время он был в безопасности, пока кто-нибудь не увидел его там и не сообщил
|
| authorities
| органы власти
|
| Who surrounded the hotel, first arresting an accomplice while attempting to
| Кто окружил отель, сначала арестовав сообщника при попытке
|
| flee,
| бежать,
|
| Then chasing him up the staircase to the floor where he’d stayed.
| Затем преследовали его вверх по лестнице на этаж, где он остановился.
|
| He closed the door hard
| Он плотно закрыл дверь
|
| Behind him, locked himself in the room.
| Позади него заперся в комнате.
|
| They could’ve kicked in the door but knew the gun was still with him,
| Они могли бы выбить дверь, но знали, что пистолет все еще с ним,
|
| One he’d already used and so they feared what he’d do.
| Один он уже использовал, поэтому они боялись того, что он сделает.
|
| I floated up through the window of a room to the West.
| Я выплыл через окно комнаты на запад.
|
| I hovered out to the hallway, tried to listen in.
| Я выбрался в коридор, попытался подслушать.
|
| I heard them trying to reason, get him to open the door.
| Я слышал, как они пытались вразумить, заставить его открыть дверь.
|
| His uncle begging and pleading, half-collapsed to the floor.
| Его дядя умолял и умолял, полурухнув на пол.
|
| He preached of hope and forgiveness,
| Он проповедовал надежду и прощение,
|
| Said, «There is always a chance to rectify what you’ve taken, make your peace
| Сказал: «Всегда есть шанс исправить то, что вы взяли, помиритесь
|
| in the world.»
| в мире."
|
| I thought to slip through the door, I could’ve entered the room,
| Я думал проскользнуть в дверь, я мог войти в комнату,
|
| I felt the burden of murder, it shook the earth to the core.
| Я почувствовал тяжесть убийства, оно потрясло землю до глубины души.
|
| Felt like the world was collapsing. | Чувствовалось, что мир рушится. |
| Then we heard him speak,
| Затем мы услышали, как он говорил,
|
| «Can I still get into heaven if I kill myself?
| «Могу ли я все же попасть в рай, если убью себя?
|
| Can I still get into heaven if I kill myself?
| Могу ли я попасть в рай, если убью себя?
|
| Can I ever be forgiven 'cause I killed that kid?
| Смогу ли я когда-нибудь быть прощенным, потому что я убил этого ребенка?
|
| It was an accident I swear it wasn’t meant for him!
| Это был несчастный случай, клянусь, это было не для него!
|
| And if I turn it on me, if I even it out, can I still get in or will they send
| А если я его на себя включу, если даже выровню, смогу ли я все-таки попасть или они пришлют
|
| me to hell?
| меня в ад?
|
| Can I still get into heaven if I kill myself?»
| Могу ли я попасть в рай, если убью себя?»
|
| I left the hotel behind, don’t want to know how it ends. | Я оставил гостиницу позади, не хочу знать, чем это кончится. |