| I’ve been watching a slow thaw come around.
| Я наблюдал, как надвигалась медленная оттепель.
|
| I’ve been waiting in the cold and hazy blue.
| Я ждал в холодной и туманной синеве.
|
| I’ve been driving alone out to the edge of town.
| Я ехал один на окраину города.
|
| I’ve been thinking too much of you.
| Я слишком много думал о тебе.
|
| Last snowfall left splinters and some winters never end; | Последний снегопад оставил осколки, и некоторые зимы никогда не кончаются; |
| neither wane nor wear.
| ни угасает, ни изнашивается.
|
| And sunshine is like lovers and some summers just pretend; | И солнечный свет похож на любовников, а некоторые лета просто притворяются; |
| only warm the air.
| только согреть воздух.
|
| It’s that I’m tired of the feeling here. | Это то, что я устал от чувства здесь. |
| It’s too near to death,
| Это слишком близко к смерти,
|
| it’s too jobless year-round.
| это слишком безработный круглый год.
|
| It’s not the weather in the city or the highway moan.
| Это не погода в городе или стон на трассе.
|
| Not the streets or the buildings, neither wooden nor stone.
| Ни улиц, ни домов, ни деревянных, ни каменных.
|
| Every reason to leave this place behind, why I should be alone,
| Все причины покинуть это место, почему я должен быть один,
|
| Are made of flesh and bone.
| Состоят из плоти и костей.
|
| I’ve been thinking of exile.
| Я думал об изгнании.
|
| I’ve been thinking hit the highway and head up North.
| Я думал съездить на шоссе и направиться на север.
|
| I’ve been thinking cross the bridge and don’t turn back.
| Я думал перейти мост и не поворачивать назад.
|
| The only warmth is a warmth alone.
| Единственное тепло — это только тепло.
|
| He packed up, took 75 northbound to a brand new life and
| Он собрал вещи, взял 75-й на север к совершенно новой жизни и
|
| Waved goodbye to the world in the rearview mirror. | Попрощался с миром в зеркале заднего вида. |
| Saw it clearer in hindsight,
| Видел это яснее задним числом,
|
| The shape of its skyline traced in a flame from the windows ablaze,
| Форма его горизонта, прочерченная пламенем из горящих окон,
|
| The people restless and the streetlights glowing like
| Люди беспокойны, а уличные фонари светятся, как
|
| Many beacons in the sea or like a lantern lit
| Много маяков в море или как зажженный фонарь
|
| For the ones still lost out in the dead of the night.
| Для тех, кто все еще терялся в глухой ночи.
|
| Like lightning striking darkness once, no thunder, no pain.
| Как молния, однажды поразившая тьму, ни грома, ни боли.
|
| Have you ever watched a slow thaw come around?
| Вы когда-нибудь наблюдали, как наступает медленная оттепель?
|
| Have you waited in the cold and hazy blue?
| Вы ждали в холодной и туманной синеве?
|
| There’s an airport there out near the edge of town.
| На окраине города есть аэропорт.
|
| I’ve been thinking too much of you.
| Я слишком много думал о тебе.
|
| Settled in that still forest like another phantom or another shadow cast by choice.
| Поселился в этом тихом лесу, как еще один призрак или еще одна тень, отброшенная по выбору.
|
| A noiseless chorus blows through the leaves and trees and brings a peace at last
| Бесшумный хор проносится сквозь листья и деревья и наконец приносит покой
|
| From a place where the song kept changing just when he was starting to get it.
| Из места, где песня постоянно менялась, когда он только начинал ее понимать.
|
| When he was starting to trust there’d be a day he’d find a way to keep the rust
| Когда он начинал верить, наступит день, когда он найдет способ сохранить ржавчину
|
| at-bay,
| в безвыходном положении,
|
| There’d be a day he’d find a hum to help him muffle the past.
| Настанет день, когда он найдет гул, который поможет ему заглушить прошлое.
|
| Like thunder underwater, he hears it fading and feels no pain at all.
| Как гром под водой, он слышит, как он стихает, и совсем не чувствует боли.
|
| To a Boring, Desperate City,
| В скучный, отчаянный город,
|
| It’s been weeks since I’ve been around you. | Прошли недели с тех пор, как я был рядом с тобой. |
| Has the fear begun to fade away
| Страх начал исчезать
|
| like sunlight when it sinks into the lake? | как солнечный свет, когда он тонет в озере? |
| Are they now building up,
| Они сейчас строятся,
|
| or breaking down and boarding up the fronts? | или сломать и заколотить фронты? |
| Has the whole town been
| Был ли весь город
|
| foreclosed now? | заложен сейчас? |
| And what happened to those youthful dreams sunk deep in the
| И что случилось с теми юношескими мечтами, глубоко утонувшими в
|
| river weak? | река слабая? |
| Or got tangled up in weeds or else they’re stumbling drunk on Wealthy Street? | Или запутались в бурьяне, или пьяные спотыкаются на Богатой улице? |
| Or making plans to leave? | Или планируете уйти? |
| I need to leave. | Мне нужно уйти. |
| I can’t marry this
| я не могу жениться на этом
|
| place. | место. |
| I won’t bury the past. | Я не буду хоронить прошлое. |
| I just need a change of scenery. | Мне просто нужно сменить обстановку. |
| I will hold
| я буду держать
|
| these old streets sweetly in my head like her. | эти старые улицы сладко в моей голове, как она. |
| And I will praise their bravery
| И я буду хвалить их храбрость
|
| always till the end. | всегда до конца. |
| Let tongues confess the plague of joblessness a temporary
| Пусть языки исповедуют чуму безработицы временно
|
| illness. | болезнь. |
| Let us wave their flag from there to here then over and again and let
| Давайте махнем их флагом оттуда сюда, потом снова и снова, и пусть
|
| us hope for better things though we may not ever get them.
| мы надеемся на лучшее, хотя, возможно, никогда его не получим.
|
| We will rise again from ashes one day. | Однажды мы снова восстанем из пепла. |
| Until then, just roll me away.
| А пока просто откатите меня.
|
| I need to leave but swear I will carry you in me until the end.
| Мне нужно уйти, но клянусь, я буду нести тебя в себе до конца.
|
| So, Tuebor, my home!
| Итак, Туебор, мой дом!
|
| Your desperate friend, | Твой отчаянный друг, |