| After sundown, before sleeping, I am the worst of me. | После захода солнца, перед сном, я худший из себя. |
| I am a mess of these
| Я беспорядок этих
|
| Old themes and the murmur of half-dreams whisper seductively and
| Старые темы и шепот полуснов шепчут обольстительно и
|
| Stage scenes.
| Сцены сцены.
|
| It’s fear fiction, these visions, caught somewhere between delusion and
| Это фикция страха, эти видения, застрявшие где-то между бредом и
|
| prophesy.
| пророчествовать.
|
| What I haven’t done, what I’ve wanted to, and what I fear you have
| Что я не сделал, что хотел и что, боюсь, у вас есть
|
| Becomes reality here.
| Здесь становится реальностью.
|
| Bright lights in the young night keep to the beat.
| Яркие огни в юной ночи держат ритм.
|
| A classic party scene, crowded and interesting.
| Классическая вечеринка, многолюдная и интересная.
|
| No love, no life, no history.
| Ни любви, ни жизни, ни истории.
|
| Just touch, just chemistry, just
| Просто прикоснись, просто химия, просто
|
| A roaring undercurrent simple and sensory.
| Бушующее подводное течение простое и сенсорное.
|
| Young bodies, warm skin, perfect symmetry and
| Молодые тела, теплая кожа, идеальная симметрия и
|
| It’s a moment, harmless. | Это мгновение, безобидно. |
| It’s energy.
| Это энергия.
|
| It’s like medicine,
| Это как лекарство,
|
| It’s self-discovery.
| Это самопознание.
|
| See, all the secrets I keep, why are they secrets?
| Видите, все секреты, которые я храню, почему они секреты?
|
| No pauses, not a second guess.
| Никаких пауз, никаких догадок.
|
| First a swaying then a stumble then a swagger.
| Сначала покачивание, потом спотыкание, потом чванство.
|
| They’re just movements towards feeling. | Это просто движения к чувству. |
| It doesn’t matter
| это не имеет значения
|
| Neither hesitates to carry on a kind of energy,
| Ни один из них не колеблется нести какую-то энергию,
|
| Sweat and block out everything to
| Пот и блокировать все, чтобы
|
| Find every aperture and compel the animal parts.
| Найдите каждое отверстие и заставьте части животных.
|
| Fan flames, taste fruit, taste bitter fruit.
| Веер пламени, вкус фруктов, вкус горьких фруктов.
|
| Just trying to learn how all the wires in the body work.
| Просто пытаюсь узнать, как работают все провода в теле.
|
| Just trying to feel it out, it’s like medicine.
| Просто пытаться почувствовать это, это как лекарство.
|
| Trap the healing in whatever bed they end up in.
| Заманите исцеление в ловушку, в какой бы постели оно ни оказалось.
|
| And when the feeling hits.
| И когда чувство поражает.
|
| And in that moment sparks and harps play out
| И в этот момент разыгрываются искры и арфы
|
| A sweeping melody through fog and fantasy
| Захватывающая мелодия сквозь туман и фантазию
|
| And in that moment there’s an honesty instinctive and pure but
| И в этот момент есть искренность, инстинктивная и чистая, но
|
| It departs like it came, rapid and bearing no more
| Он уходит так же, как и пришел, быстро и не несущий больше
|
| Than fleeting ecstasy of natural harmony.
| Чем мимолетный экстаз природной гармонии.
|
| They fear the notes being played and try to sing along.
| Они боятся играемых нот и пытаются подпевать.
|
| Don’t be ashamed, be free to the feeling.
| Не стыдись, будь свободен в чувстве.
|
| Don’t be ashamed, keep feeling.
| Не стыдись, продолжай чувствовать.
|
| But find it: a body that makes sense.
| Но найдите его: тело, которое имеет смысл.
|
| I’ve felt it. | Я это почувствовал. |