| I’m reading over your shoulder,
| Я читаю через твое плечо,
|
| it says it in every line, in every curve and crack.
| оно говорит об этом в каждой линии, в каждом изгибе и каждой трещине.
|
| it says it in every detail of your face,
| оно говорит об этом в каждой детали твоего лица,
|
| unmistakably apparent in this dull light.
| безошибочно видно в этом тусклом свете.
|
| tracing a separate letter, forming a separate word.
| прослеживая отдельную букву, образуя отдельное слово.
|
| twisting together to build the same beautiful sentence,
| сплетаясь вместе, чтобы построить одно и то же красивое предложение,
|
| the same painful realization.
| такое же болезненное осознание.
|
| the cracks in your lips
| трещины на губах
|
| open with the books. | открыть с книгами. |
| and
| и
|
| the smile shows the lines in your face.
| улыбка показывает морщины на лице.
|
| perfectly crooked, and
| совершенно криво и
|
| perfectly familiar.
| прекрасно знаком.
|
| and for the moment, uncovered like a statue--
| и на данный момент, обнаженный, как статуя--
|
| lay perfectly still. | лежал совершенно неподвижно. |
| to show the cracks in your lips.
| показать трещинки на губах.
|
| give purpose to this pattern, and start to smile.
| придайте смысл этому образцу и начните улыбаться.
|
| burst into flames, disappear
| загореться, исчезнуть
|
| before your best intentions can no longer hide her ears
| прежде чем ваши лучшие намерения больше не смогут скрывать ее уши
|
| from that which will make them bleed.
| от того, что заставит их кровоточить.
|
| before your own two hands become too weak to hold the blood inside her wounds.
| прежде чем ваши собственные руки станут слишком слабыми, чтобы удерживать кровь в ее ранах.
|
| before reality explodes before you in a brilliant flash of spectral fires,
| прежде чем реальность взорвется перед тобой яркой вспышкой призрачных огней,
|
| into a thousand fragments of a past, long dead and gone.
| в тысячи фрагментов прошлого, давно умершего и ушедшего.
|
| (this is remembering the last time we touched,
| (это воспоминание о последнем разе, когда мы касались друг друга,
|
| the last time we spoke,
| в последний раз, когда мы разговаривали,
|
| words ricocheting off empty tables.
| слова отскакивают от пустых столов.
|
| vandalizing the pictures on these smoke-stained walls
| осквернение картин на этих прокуренных стенах
|
| and I can feel your mouth as it opens from across the room.
| и я чувствую твой рот, когда он открывается через всю комнату.
|
| your tongue and lips forming the shape of your laughter,
| твой язык и губы формируют форму твоего смеха,
|
| its the curve of your stomach, its the bend in your legs.
| это изгиб твоего живота, это изгиб твоих ног.
|
| its the remnants of the pages framed in the cracks of your bleeding lips,
| это остатки страниц, обрамленные трещинами твоих кровоточащих губ,
|
| its the curve of your stomach, its the bend in your legs.
| это изгиб твоего живота, это изгиб твоих ног.
|
| your crooked teeth.)
| твои кривые зубы)
|
| I’m reading over your shoulder,
| Я читаю через твое плечо,
|
| it says it in every line, in every curve and crack--
| оно говорит об этом в каждой строчке, в каждом изгибе и каждой трещине...
|
| the same stupid message in every stupid bend and in every stupid stitch,
| одно и то же дурацкое послание в каждом дурацком изгибе и в каждом дурацком стежке,
|
| in every inch of our peeling skin.
| в каждом дюйме нашей шелушащейся кожи.
|
| its tracing letters in the same sentence,
| его трассировочные буквы в том же предложении,
|
| (its screaming the same stupid thing,
| (он кричит ту же глупость,
|
| like the howling of a plane playing over and over and over and over and over…) | как вой самолета, играющий снова и снова, и снова, и снова, и снова…) |