| We move by instinct, darling
| Мы движемся инстинктом, дорогая
|
| let our hands be hatchets, let us
| пусть наши руки будут топориками, давайте
|
| wander blindly, swinging madly
| блуждать вслепую, безумно качаясь
|
| in a forest made of flesh.
| в лесу из плоти.
|
| we move by instinct, darling
| мы движемся инстинктом, дорогая
|
| let our eyes like lepers drive
| пусть наши глаза, как прокаженные, водят
|
| the doubters from our homes and
| сомневающиеся из наших домов и
|
| into the bottom of the sea.
| на дно моря.
|
| and we speak in signals, darling
| и мы говорим сигналами, дорогая
|
| let our smoke stitch pictures, let us
| пусть наш дым сшивает картинки, давайте
|
| twist in patterns, dull the horror
| скручивать узоры, притуплять ужас
|
| of a city still on fire. | города, все еще в огне. |
| for
| за
|
| we are like medics handling
| мы похожи на медиков
|
| suicide by cyanide with bleeding
| самоубийство цианидом с кровотечением
|
| fingers. | пальцы. |
| let us suffer
| давайте страдать
|
| completely inadequate.
| совершенно неадекватный.
|
| and we move like lovers, lover
| и мы движемся как любовники, любовник
|
| let me run my fingers down your side
| позволь мне провести пальцами по твоей стороне
|
| and kiss you right below the eye.
| и поцеловать тебя прямо под глаз.
|
| we sleep with shadows but
| мы спим с тенями, но
|
| we never give them bread.
| мы никогда не даем им хлеба.
|
| horror, dress yourself in shame
| ужас, оденьтесь с позором
|
| or I will tear a hole in you, you harlot.
| или я прорву в тебе дыру, блудница.
|
| burn your eyes, (I will hold your
| сожги свои глаза, (я буду держать твои
|
| white-washed bones unto the sky and
| выбеленные кости к небу и
|
| scream «oh god, if you are there,
| крик "о боже, если ты там,
|
| I hold this body to your judgment--
| Я выношу это тело на ваш суд...
|
| give it your wrath or your mercy.
| отдай ему свой гнев или свою милость.
|
| but please pick wrath.») | но, пожалуйста, выберите гнев».) |