| Sen hiç kendine ağladın mı?
| Вы когда-нибудь плакали про себя?
|
| Ben çok ağladım
| я много плакала
|
| Uyandığım bu Dünya'da en çok kendime acırdım
| В этом мире, где я проснулась, мне было жаль себя больше всего.
|
| En umutsuz arkadaşıydım, arkadaşların
| Я был твоим самым безнадежным другом, твоими друзьями
|
| İstiridyenin içinde yaşamaya razıydım
| Я был готов жить в устрице
|
| İncin olmalıydım!
| Я должен был быть жемчужиной!
|
| Beni birisi yolda buldu
| Кто-то нашел меня на пути
|
| Baygın hâlde kenara koydu
| бессознательно отложить в сторону
|
| Çekti gitti, işte yeniden yalnızım
| Все прошло, я снова один
|
| Kanım yerde kaldı, hâlsizim
| Моя кровь на земле, я вялый
|
| Gücüm olsa biraz emekleyerek evime giderdim
| Если бы у меня были силы, я бы немного пополз и пошел домой
|
| Evimde yine bi' ben bi' kendim
| В моем доме снова я сам
|
| Kuş kanadın kıymetini kanadı yanınca anladı
| Птица поняла ценность крыла, когда его крыло сгорело
|
| Elime bal sürünce cümle arılar elime damladı
| Когда я наношу мед на руку, пчелы капают мне на руку.
|
| Karanlığım gecenin karanlığını zevale uğratır
| Моя тьма разрушает тьму ночи
|
| Uzun uzun bakma bana, bu hâl beni utandırır.
| Не смотри на меня слишком долго, это смутит меня.
|
| Tuhaf olay;
| Странное событие;
|
| Beni üzen sen
| ты расстраиваешь меня
|
| Teselli veren sen
| ты утешаешь
|
| Kurtulmaya da çaban yok
| Вы даже не пытаетесь убежать
|
| Ben neyinim, neden ben?!
| Что я, почему я?!
|
| Kaçıp gitsem uzaklara
| Если я убегу, далеко
|
| Bilirim beni bulur
| Я знаю, что найдет меня
|
| Ne benle mutlu olur
| Что бы быть счастливым со мной
|
| Ne bensiz huzuru bulur
| Что находит покой без меня
|
| Hâlimi anlayan yok, yaşamak ne zor iş imiş
| Никто не понимает моего положения, какая трудная работа - жить
|
| Hâlimi anlayan yok arkadaş, yaşamak hayli zor bi' zanaat
| Никто не понимает моего положения, друг мой, очень трудно жить ремеслом.
|
| Vaktimi benden çalan çok, kurtulmak ne zor iş imiş
| Многие люди украли у меня мое время, как тяжело избавиться от них
|
| Kurtulmak ne zor bir iş imiş
| Как трудно избавиться от
|
| Vaktimi benden çalan herkesten
| От всех, кто крадет мое время
|
| Yer beni ya da sev ya, ölümler ne erken imiş
| Съешь меня или люби меня, как ранняя смерть
|
| Ölümler ne erken imiş, ölümler ne erken imiş
| Какие смерти, какие смерти
|
| Ya ağlat beni ya da güldür, tebessüm ne zor iş imiş
| Либо заставь меня плакать, либо заставь меня смеяться, какая тяжелая работа, чтобы улыбаться
|
| Tebessüm ne zor iş imiş, tebessüm ne zor iş
| Какая тяжелая работа улыбка, какая тяжелая работа улыбка
|
| Yürüdüğün o yollara
| Те дороги, по которым ты идешь
|
| Kendi peşinden iz bırak
| оставить после себя след
|
| Benden başka kim ısrarcı sende bu kadar?
| Кто еще настаивает на тебе, кроме меня?
|
| Ayırt et beni, farket beni
| отличи меня, отличи меня
|
| Bardak gibi kır bırak beni
| разбей меня как стакан
|
| Ama bırakma beni!
| Но не оставляй меня!
|
| Bırak şu çocukluğu
| Отпустить то детство
|
| İkimizi de yakmak üzeresin
| Ты собираешься сжечь нас обоих
|
| Sakladığım sabır tükendi
| Мое терпение закончилось
|
| Bende taşmak üzereyim (yapma)
| Я собираюсь переполниться (не надо)
|
| Nereye kadar dayanacak ha bu kalp?
| Как долго продержится это сердце?
|
| Al kendini git, hadi Kolo kalk
| собирайся, давай вставай Коло
|
| Olsun kabul et beni
| Пусть это будет принять меня
|
| Her sözünle derya dalgalandı
| С каждым твоим словом море трепетало
|
| Varsın olsun
| Будь как будет
|
| Ben bu aşka karşı yüzsüzüm
| Я безликий против этой любви
|
| Başım öyle bi' döndü
| Моя голова просто повернулась
|
| Sanki başım öldü
| Как будто моя голова мертва
|
| Herkes hâlimi gördü
| Все видели меня
|
| Ama sen değil
| но не ты
|
| Çünkü senin gözlerin işine geleni gördü
| Потому что ваши глаза видели, что работает для вас
|
| Ateşe verdim evleri
| Я поджег дома
|
| Ağır ağır yürüyorum
| я иду тяжело
|
| Ateş içimden çıktı
| Огонь вышел из меня
|
| Artık ben ateşten geçiyorum
| Теперь я иду через огонь
|
| Artık seni sevmiyorum!
| Я тебя больше не люблю!
|
| Hâlimi anlayan yok, yaşamak ne zor iş imiş
| Никто не понимает моего положения, какая трудная работа - жить
|
| Hâlimi anlayan yok arkadaş, yaşamak hayli zor bi' zanaat
| Никто не понимает моего положения, друг мой, очень трудно жить ремеслом.
|
| Vaktimi benden çalan çok, kurtulmak ne zor iş imiş
| Многие люди украли у меня мое время, как тяжело избавиться от них
|
| Kurtulmak ne zor bir iş imiş
| Как трудно избавиться от
|
| Vaktimi benden çalan herkesten
| От всех, кто крадет мое время
|
| Yer beni ya da sev ya, ölümler ne erken imiş
| Съешь меня или люби меня, как ранняя смерть
|
| Ölümler ne erken imiş, ölümler ne erken imiş
| Какие смерти, какие смерти
|
| Ya ağlat beni ya da güldür, tebessüm ne zor iş imiş
| Либо заставь меня плакать, либо заставь меня смеяться, какая тяжелая работа, чтобы улыбаться
|
| Tebessüm ne zor iş imiş, tebessüm ne zor iş | Какая тяжелая работа улыбка, какая тяжелая работа улыбка |