| Usulca siliniyor yüzüme yansıyan son gülen çehre
| Мягко исчезает, последнее улыбающееся лицо отражается на моем лице.
|
| İki düğümle sıkıca bağla olup bitene düşer çene
| Завяжи его двумя узлами, челюсть отвиснет от того, что происходит.
|
| Kâmil eder bu işkence
| Делает эту пытку идеальной
|
| Dervişe çeviriyorsun beni
| Ты превращаешь меня в дервиша
|
| Buladığın bir dertten alıp salıp ayrı bir derde
| Возьмите его из проблемы, которую вы найдете, и отпустите ее в другую проблему
|
| Dönüşü yok, bilerek geçmişe özlem beslemek zarar
| Назад дороги нет, больно тосковать по прошлому намеренно.
|
| Ya erkeksin, ya erkek gibi; | Ты либо мужчина, либо подобен мужчине; |
| kız ağalamak yasak
| девушка не плачь
|
| Kararsızım; | я не определился; |
| burcum bir terazi, bir başak
| мой знак зодиака весы дева
|
| Ezilmesin çiçeklerim sâdık gülüm çimendir
| Не дави мои цветы, моя верная роза - трава
|
| Yalnız Dünya'daki yalnızlığım öyle virâne
| Мое одиночество в мире так безнадежно
|
| Huzur vermiyor ki kimse, herkeste var birtane
| Не дает покоя, что у каждого есть
|
| Yalnızlıksa son istasyon ömür avâre
| Если одиночество - последняя станция, жизнь бродяга
|
| Olacakları hissediyorum, hissediyorum biçâre
| Я чувствую, что будет, я чувствую напрасно
|
| Elim gibi titriyor sokaktaki fersiz lambalar
| Дрожь, как моя рука, тусклые фонари на улице
|
| Benim kadar üşümüyorlar ama bir ben kadar yalnızlar
| Они не такие холодные, как я, но они такие же одинокие, как я.
|
| Sığınılacak liman yok, uzakta yakın civarlar
| Там нет безопасной гавани, далеко
|
| Sağım solumda azgın dalgalar vah hâlime
| Бушующие волны справа и слева от меня, моя жалость
|
| Sen güldürdün beni, ağlattın yaktın beni
| Ты заставил меня смеяться, ты заставил меня плакать, ты сжег меня
|
| Gül mü, diken mi bu? | Это роза или шип? |
| Zakkum mu, şeker mi?
| Олеандр или сахар?
|
| Sen güldürdün beni, ağlattın yaktın beni
| Ты заставил меня смеяться, ты заставил меня плакать, ты сжег меня
|
| Gül mü, diken mi bu? | Это роза или шип? |
| Zakkum mu, şeker mi?
| Олеандр или сахар?
|
| Kim buna dayanır?
| Кто на это полагается?
|
| Karmakarışıp kendime dolanıp düşüyorum yine
| Я снова запутался и запутался в себе
|
| Varsın sevmesin kimse
| Пусть некого любить
|
| Tek sensin beni sevmesi gereken
| Ты единственный, кто должен любить меня
|
| Kim buna dayanır?
| Кто на это полагается?
|
| Karmakarışıp kendime dolanıp düşüyorum yine
| Я снова запутался и запутался в себе
|
| Varsın sevmesin kimse
| Пусть некого любить
|
| Tek sensin beni sevmesi gereken
| Ты единственный, кто должен любить меня
|
| Gözlerimleyim
| мои глаза
|
| Gördüklerim uzak düşümden uzak kalmak istediklerimse koşar adım peşimde
| Если то, что я вижу, это то, что я хочу держаться подальше от своей далекой мечты, я бегу за мной
|
| Kolum dirençsiz, kızlar edepsiz, adamlar sadakatsiz, kadınlar geçimsiz,
| Моя рука без сопротивления, девушки противны, мужчины неверны, женщины некомпетентны,
|
| çocuklar sevimsiz
| дети дрянные
|
| Büyük gibi konuşan çocuklar, çocuklaşan büyükler
| Дети, которые говорят как взрослые, взрослые, которые становятся детьми
|
| Yağmur güneşin olamazdı, yok olurdu tüm zerreler
| Дождь не мог бы быть твоим солнцем, все частицы исчезли бы
|
| Semeri ceylana değilde eşşeğe vuran mukadder
| Суждено поразить седлом осла, а не газель
|
| Değil midir ki ikisinin de gözleri birbirinden güzel?
| Не правда ли, что оба их глаза красивее другого?
|
| Katırın cefası sesinin yüksek çıkmasından
| Агония мула от его громкого голоса
|
| Ceylanın edası uzağa çekilip saklanmasından
| Манера газели отрывается и прячется
|
| Dışarı saçmadan kendini içine kapan, kapaklan
| Закройся, не выплескивая, шапки прочь
|
| Dışı olsa da yakuttan geri çıkan yok tabuttan
| Хоть снаружи, из гроба никто не выходит
|
| Hayrın içindeyse şer ve şerrin içindeyse hayır
| Если это хорошо, это плохо, а это плохо, это не так.
|
| Çıkaramıyorum, olanlar zehir mi, bal mı?
| Я не могу его вытащить, это яд или мед?
|
| Yara, bere, çizik içinde malup bir hâlde
| Побежденный в ранах, синяках, царапинах
|
| Her gece ölsem de her sabah döndüm yine
| Хоть я и умираю каждую ночь, я возвращаюсь каждое утро
|
| Sen güldürdün beni, ağlattın yaktın beni
| Ты заставил меня смеяться, ты заставил меня плакать, ты сжег меня
|
| Gül mü, diken mi bu? | Это роза или шип? |
| Zakkum mu, şeker mi?
| Олеандр или сахар?
|
| Sen güldürdün beni, ağlattın yaktın beni
| Ты заставил меня смеяться, ты заставил меня плакать, ты сжег меня
|
| Gül mü, diken mi bu? | Это роза или шип? |
| Zakkum mu, şeker mi?
| Олеандр или сахар?
|
| Kim buna dayanır?
| Кто на это полагается?
|
| Karmakarışıp kendime dolanıp düşüyorum yine
| Я снова запутался и запутался в себе
|
| Varsın sevmesin kimse
| Пусть некого любить
|
| Tek sensin beni sevmesi gereken
| Ты единственный, кто должен любить меня
|
| Kim buna dayanır?
| Кто на это полагается?
|
| Karmakarışıp kendime dolanıp düşüyorum yine
| Я снова запутался и запутался в себе
|
| Varsın sevmesin kimse
| Пусть некого любить
|
| Tek sensin beni sevmesi gereken
| Ты единственный, кто должен любить меня
|
| Oh, yeah!
| Ах, да!
|
| Kolera!
| Холера!
|
| 2−0-1−2, bir iki (bir iki, bir iki) | 2−0-1−2, раз два (раз два, раз два) |