| Zıtlar kaçtı zıtlardan, nasıl ki kaçar ceylan aslandan
| Противоположности убегают от противоположностей, как газель убегает от льва.
|
| Dayanamaz kaçar çığ dağlardan, ne kadar anlar insan haklardan
| Терпеть не могу, лавины бегут с гор, как много человек понимает от прав
|
| Çukura düştün havaya bakmaktan, ödelek oldun ödünü kopartmaktan
| Ты упал в яму, глядя в воздух, ты стал трусом, чтобы напугать тебя
|
| Öldüremezsin ümüğüne kadar uğraşsan da sen bir hiçsin
| Ты не можешь убить, даже если сильно постараешься, ты ничто
|
| Düşmekten kork, göl gibi titreye titreye adım at
| Страх падения, шаг дрожит, как озеро
|
| Kaza gelince tezat ağırlaşır, tedbirsizlik gerçekten de pişmanlık verir
| Когда случается авария, контраст становится тяжелым, неосторожность действительно вызывает сожаление.
|
| Sen hem her şeysin hem de musibetsin, ona kalan iblissin
| Ты и все, и беда, ты дьявол, оставленный ему
|
| Cebrail gibisin bazen seçemedin hâlâ acaba hangisi sensin
| Ты как Габриэль, иногда ты не мог выбрать, но все равно интересно, кто ты
|
| Biraz alsan kaale ne zaman bitecek söyle bu ölü kaylule
| Возьми немного, скажи каале, когда это кончится, скажи этому мертвому кайлуле
|
| Sağım, solum, arkam sobe, evet, o yer benim
| Мое правое, мое левое, моя спина - печка, да, это место мое
|
| Saçları lüle lüle, yüzümü alıp gidiyorum, hadi bana güle güle
| Ее волосы в косах, я беру свое лицо и ухожу, давай до свидания
|
| Yorgunella’yım, yoruldum gide gele güme
| Я устал, я устал, приходи и уходи
|
| Varmaya gidiyorum yarımdan tüme
| Я собираюсь прибыть от половины до целого
|
| Bulunur Ebu Ceyler viraneme
| Абу Сейлер найден в руинах
|
| Ay ağva acı yine mi
| Это снова боль?
|
| Hay hay o da Tanrı misafiri
| Эй, он тоже гость Бога
|
| Tay tay öğretir sana yürümeyi
| Тайский тайский учит вас ходить
|
| «Vah vah.» | "Какая жалость." |
| dersin sırıtır kalır dişlerin
| твои зубы останутся оскаленными
|
| Yüzünde yanınca suratın boğuluyorken
| Когда твое лицо тонет, когда оно горит на твоем лице
|
| İstersin ipinle herkes kuyulara insin ah
| Вы хотите, чтобы все спустились к колодцам с вашей веревкой, ах
|
| Hem suçlusun, hem erkeksin
| Вы оба виновны и человек
|
| There’s a war goin' on outside no man is safe from
| Снаружи идет война, от которой никто не застрахован.
|
| Hem haksızsın hem ısrarcısın, sen ne kancıksın!
| Вы и неправы, и настойчивы, какая сука!
|
| Sükse yaparken ise dünyalıktır emeli
| Делая успех, это мирские амбиции
|
| Utanmasa diktirir heykelini beslersin
| Если он не устыдится, вы его воздвигнете и накормите его статую.
|
| Sonra alışır ona nezhi, şimdi canıma mı değsin?
| Потом прилично привыкает, стоит ли это сейчас моей жизни?
|
| Hayda Dünya pay sonrası payda
| Знаменатель Хайда Дюнья после числителя
|
| Kolo al bunu böyle kayda
| Возьмите Коло, запишите это так
|
| İbret sana uzayda ayda, bilende fayda
| Урок для вас на Луне в космосе, польза для знающих
|
| Akıbet hayra var bir geri dönüş hep
| Есть хороший исход, всегда есть возвращение
|
| Müstesna gelirse can boğaza kesilir candan her bir aza
| Если исключительно, то жизнь будет перерезана по самое горло, каждая частичка души будет перерезана.
|
| Kapanır kapılar bir bir surata
| Двери закрываются одна за другой
|
| Yok ihtiyacım görmeye keramet
| Мне не нужно чудо, чтобы увидеть
|
| Döne döne yandım oldum avare
| Круглый и круглый, я был сожжен, блуждая
|
| Kim sana olmaz ki deli divane?
| Кем бы тебе не быть, сумасшедший диван?
|
| Hikâyem oldu şem ile pervane
| Моя история была шем и пропеллер
|
| Hadi bi' gayret et, kalk bi' zahmet et
| Давай, сделай усилие, вставай, сделай усилие
|
| Gel bi' yardım et, bu mudur asalet?
| Приди и помоги, это дворянство?
|
| Hadi itiraf et, durma devam et
| Давай, признайся, не останавливайся
|
| Eh be mübarek sen yalancısın!
| Ну, блаженный, ты лжец!
|
| Olmaz, bil bir daha bu böyle olmaz
| Нет, знай, что так больше не будет
|
| Kim giderde gönlüm kalmaz
| Кто идет, у меня нет сердца
|
| Şu kefenleri kalbim almaz
| Мое сердце не может принять эти саваны
|
| İstesem olmaz, kaderde yazmaz
| Я не могу, если захочу, это не написано судьбой
|
| Vaadedilen isim kıymetli
| Обещанное имя драгоценно
|
| Bize bakar hep heybetli
| Он смотрит на нас всегда величественно
|
| Gönlüm yine sana meğil etti
| Мое сердце снова склонилось к тебе
|
| Densin arkamdan rahmetli
| Пусть покойник за мной
|
| There’s a war goin' on outside no man is safe from | Снаружи идет война, от которой никто не застрахован. |