| Cennetin nüfusu arttı Ceren’e cereme kaldı
| Население небес увеличилось, Серен пострадал
|
| Siyah kanı da attı, melek canımı yaktı
| Черная кровь тоже брызнула, ангел ранил меня
|
| Tüp gaz açık kalsın (bırak) ölüm DNA dağıttı
| Держите газовый баллон открытым (отпустите его) смерть рассеяла ДНК
|
| Süreç yıkıntı, kalp kırıldı
| Процесс разрушен, сердце разбито
|
| Sen yıkandın, ben kucakladım
| Ты умылся, я обнял
|
| Fiş çekildi, bırakın beni ayıplasın
| Отключен, пусть винит меня.
|
| Duâ kıpırdasın
| Молись, чтобы ты двигался
|
| Dudaklarımda gün dağılsın
| Пусть день сломается на моих губах
|
| Düşlerimde duaklısın
| Ты молишься во сне
|
| Yedi buçukta haklısın
| Ты прав в половине седьмого
|
| Bugün yerime birisi baksın
| Кто-то займет мое место сегодня
|
| İflastayım omuriliğimi bağışladım, arterlerim de ak bugün
| Я банкрот, я пожертвовал свой спинной мозг, мои артерии сегодня белые
|
| Sebebi ölümün cinayet
| Причина смерти убийство
|
| Düşünmüştüm hep bu safta güneş utançlı yüzünü saklamakta (ah)
| Я всегда думал, что солнце прячет свой позорный лик (ах)
|
| Murafaa kapımda, astım civarda
| Мурафаа у моей двери, моя астма рядом
|
| Çok bitikanlanmış meğer salıvermış kendini yola
| Оказалось, что он очень устал и вышел на дорогу.
|
| Seyahatlerim azaldı, yemek borusu ağız arası
| Мои путешествия уменьшились, пищевод находится между ртом
|
| Eksiğimin fazlası aşağı kaydı
| Слишком много моего дефицита уменьшилось
|
| Karın sancılarım arttı
| Мои боли в животе усилились
|
| Berhudar ol evladım
| Будь благословен, мой сын
|
| Berrak akşamımda berbatım ben
| Я беспорядок в мой ясный вечер
|
| the night
| ночь
|
| Sun don’t shine
| Солнце не светит
|
| I hate when it’s dark
| ненавижу, когда темно
|
| Ruh tabi teste
| душа, чтобы испытать
|
| Sesi kes preste
| заткнись пресса
|
| Tahriş oldu kalp kafeste
| Раздраженное сердце в клетке
|
| Sesler hep mi diyezde?
| Всегда ли звуки резкие?
|
| Bir nefes kodeste
| Одно дыхание в тюрьме
|
| Her bir nesne tek bi' deste
| Каждый объект представляет собой одну колоду
|
| Yaşayan kimse yok küçük kadın, ne de bi' pencere!
| Нет ни одного живого, бабенка, ни окна!
|
| Ruhsatsız bir iltifat, kalitesizce hakikat
| Нелицензионный комплимент, неряшливая правда
|
| Düzeni kurulu düzensiz bi' ittifak
| Нерегулярный союз с устоявшимся порядком
|
| Takılı kalırım kum misali her tuzak
| Я застрял, как песок, в каждой ловушке
|
| Çok mu kabahat?
| Это большая ошибка?
|
| Rengim atarak ağlamaktan ağacı kafama yıktı her sürat
| Каждый спринт разрушал дерево на моей голове от крика моего цвета
|
| Saman yaprak dökümü ötürü arzu kalbe gömülü kaldı, metropol bu yeryüzü
| Желание осталось похороненным в сердце из-за соломенного листопада, мегаполиса на этой земле
|
| Cuma sanık ufuk açık
| Пятница горизонт открыт
|
| Gez, göz, arpacık, evet benim kafam kaçık
| Зрение, глаз, ячмень, да, я сумасшедший
|
| Gözünü kapadı, kalbi yaralı duâlarım mihrapa çik | Он закрыл глаза, мои израненные сердцем молитвы идут к алтарю |