| Yetinmekle özgürüm, rağbet etmek bir düğüm, çözdükçe oldu kördüğum
| Я свободен быть довольным, требование - это узел, я ослеп, когда развязал
|
| Beklemekle geçti ömrüm, dalga vurdu kumda suyuna kavuştu
| Я провел свою жизнь в ожидании, волна ударилась о песок, она получила свою воду
|
| Bir biz kaldık, beklemeyi bilemedik, bacı doğdu kuruntu
| Мы остались одни, мы не могли дождаться, родилась сестра, заблуждение
|
| Herkes layiğini buldu, yok bunun mubalağası ya da yahutu
| Каждый нашел свое достойное, тут нет преувеличения или
|
| Krallık kendine hükmedebilmektir
| Царство — это суверенитет
|
| Kendine sözü geçemeyenin devrile boyu
| Очередь того, кто не может говорить за себя
|
| Geçti kulağı boynuzun boyu
| Его ухо прошло длину рога
|
| Krallık ilk kendini yenmektir, hadi gel tanı da tam üstüme bas
| Королевство первое, кто победит себя, иди и знай, и наступи прямо на меня.
|
| Bu kızın hüznü de kendine has, buz gibisiniz işlersiniz iliğime ince ince
| Печаль этой девушки тоже уникальна для нее, ты как лед, ты можешь тонко вонзить ее в мой мозг.
|
| Söylenip duruyor ayaklarım, diyor «Ey sahip dinlenmen lazım.», lazım
| Мои ноги продолжают говорить, он говорит: «О хозяин, тебе нужно отдохнуть», мне это нужно.
|
| Sabah oldu ve gece kibrini yitirdi o hâlde benim de biraz uyumam lazım, lazım
| Это утро, а ночью он потерял свою спесь, так что мне тоже нужно немного поспать, мне это нужно
|
| Gelecek yoksa geçmiş de yoktur, bunun üzerine uzun uzun düşünmen lazım, lazım
| Если нет будущего, нет прошлого, нужно долго и упорно думать об этом.
|
| Biz yareni yaren bizi bekler, uyanmamak üzere uyumam lazım, lazım
| Завтра нас ждет, я должен спать, чтобы не проснуться, я должен
|
| Kış güneşiyle ışıtmaya kalkma beni, tanırım ben o sinsiyi senden iyi
| Не пытайся осветить меня зимним солнцем, я знаю этого хитреца лучше тебя
|
| Günebakan'lar da boynunu eğdi, insanlar iyi ama temiz değil
| Подсолнухи тоже поклонились, люди хорошие, но не чистые
|
| Hepsi eksik yaptı sana Kolo, kuçu kuçu bile daha sadakatli
| Все соскучились по тебе Коло, даже песик вернее
|
| Canlıya değil kabir ehline giderim, rahmetten payı olana güvenirim
| Я не иду к живым, я иду к людям могилы, я доверяю тем, у кого есть доля милосердия
|
| Artık laf çalamazlar, hepsini bir nur kovalar
| Они больше не могут красть слова, их всех преследует свет.
|
| Adamı perçeminden tutup atacaklar haberi yok, fal okları şeytan işi oyalamalar
| Они не знают, что схватят человека за чуб, стрелы судьбы, отвлечения дьявола
|
| İmandan çıktın haberin mi olur, nice nice ateş denizinde boğulur
| Знаешь ли ты, что оставил веру, многие тонут в огненном море
|
| Sen beni sevmesen de olur, söyle fahişenin aşkından n’olur
| Даже если ты меня не любишь, скажи мне, что не так с любовью к проститутке
|
| Ona sevdamı anlatsam pişkin değildir, yanlış anlar, başıma iş gelir
| Если я скажу ему о своей любви, он не будет стесняться, быть непонятым, со мной случится беда.
|
| Sözü zehir, gönül elden gitti ve ses kesildi
| Его слово - яд, сердце потеряно и голос обрывается
|
| Cana gıda iki lokmam var, o da helaldir, taştan çıkar, sözüme güç verir
| У меня есть два укуса, чтобы накормить душу, это тоже халяль, это выходит из камня, это дает силу моему слову
|
| Kafiye nehir, başım göğe erdi ve akıl baştan gitti
| Рифма - это река, моя голова к небу, а разум ушел
|
| Söylenip duruyor ayaklarım, diyor «Ey sahip dinlenmen lazım.», lazım
| Мои ноги продолжают говорить, он говорит: «О хозяин, тебе нужно отдохнуть», мне это нужно.
|
| Sabah oldu ve gece kibrini yitirdi o hâlde benim de biraz uyumam lazım, lazım
| Это утро, а ночью он потерял свою спесь, так что мне тоже нужно немного поспать, мне это нужно
|
| Gelecek yoksa geçmiş de yoktur, bunun üzerine uzun uzun düşünmen lazım, lazım
| Если нет будущего, нет прошлого, нужно долго и упорно думать об этом.
|
| Biz yareni yaren bizi bekler, uyanmamak üzere uyumam lazım, lazım | Завтра нас ждет, я должен спать, чтобы не проснуться, я должен |