| Cilve iter naz çeker bu zararı dahi bu hayatta
| Кокетливые упреки даже в этом зле в этой жизни
|
| Baki sevap darılana fildişi için müessese hediyesi (o, çok güzelmiş)
| Институциональный подарок за слоновую кость тем, кто обижен (было красиво)
|
| Var mı ki eş sesi? | Есть ли родной голос? |
| Benzeri tek sesi!
| Единственный в своем роде голос!
|
| Burası Texas’ta kayıp mı tommiksi
| Это место потеряно в Техасе?
|
| Teptili mekâna gün terbiyecisi
| Дневной укротитель в прохладное место
|
| Açarım kafesini öde diyetini
| Я открою твою клетку, заплачу за твою диету.
|
| Özetini temize çektimli, temkinli sevin nereden çıktı bu
| Я очистил резюме, откуда это взялось, любовь осторожно
|
| Yosmalık eğilimin kelebek beslerim bana sövecekseniz
| Я буду кормить тебя бабочками, если ты собираешься меня проклясть
|
| Terleyim, patla torpilim avuçları deşelim
| Попотеем, разобьем ладони
|
| Hadi diyelim kaza süsünü de serelim
| Скажем, раскинем украшение аварии
|
| Gücüne de bakalım sert adelelerin
| Давайте посмотрим на силу ваших твердых мышц
|
| Acıyor mu mide kesiklerin ben dikerim
| Тебе больно, разрезы на животе я шью
|
| Çok severim, hadi halledelim
| Я так люблю, давайте сделаем это
|
| Çek silahını vur beni
| вытащи свой пистолет, стреляй в меня
|
| Hepinizin inkârıyım, irtifa kaybıyım
| Я все отрицаю, я теряю высоту
|
| Doğum hatasıyım, paylaşamam ben seni bu yıl da aynıyım, n’apalım
| У меня врожденный дефект, я не могу разделить тебя, я такой же в этом году, что случилось
|
| Devrilip dök içini malumatımız hatırınız yapayalnızız
| Падай и выплескивай свои внутренности, помни, что мы совсем одни
|
| Tabanımı yağlayınız, bana baba yaraladınız
| Смажь мои подошвы, ты сделал мне больно, папочка
|
| Mama bankamız define haritamız arkçınız
| Наш продовольственный банк, наша карта сокровищ, твой лучник
|
| Ben giderim, süt koksun limanınız
| Я пойду, пусть твой порт пахнет молоком
|
| Radarıma yakalanınız, emek harcamazsınız
| Попадись на мой радар, ты не тратишь усилий
|
| Bahçivansınız, aynı malsınız arakçı evveliyasınız
| Ты садовник, ты такая же собственность
|
| Temelimin hocası zayıf
| Учитель моего фонда слаб
|
| Yası bildiğiniz şen tayfanız
| Ваша радостная команда, которую вы знаете, скорбит
|
| Kafada mı tasalarımız tartaklanırız
| Наши заботы в наших умах
|
| Kör topal kalırız
| Мы остаемся слепыми хромыми
|
| Dik sırtımız demiş atalarımız
| Наши предки говорили, что наша прямая спина
|
| Valaler, kraliçeler hadi söyleyin
| Валас, королевы скажем
|
| Güvenimin eseri kimin?
| Чьей работе я доверяю?
|
| Tehlikede miyim? | Я в опасности? |
| Ben Mülayim'im!
| Я Блэнд!
|
| Şehzademe yakışır tek sevgim, ölebilirim
| Моя единственная любовь, достойная моего принца, я могу умереть
|
| Bu ne nefret, bu ne şiddet, bu ne mana?
| Что это за ненависть, что за насилие, что за смысл?
|
| Vietnam’dan mı aldın kara kuşağı?
| Ты получил черный пояс из Вьетнама?
|
| Geç arkaya çıkalım ava
| Вернемся к охоте
|
| Paralarım var mısın iddasına? | Спорим, у меня есть деньги? |
| Teşhisim allerji
| мой диагноз аллергия
|
| Kalbim seferi çizgi film dipçik izleri
| Мультяшные принты задницы в экспедиции моего сердца
|
| Tek geçerim Sago K vitaminim, ben anfi zerafetim
| Я единственный прохожий Саго витамин К, я элегантность
|
| İlk körfezm, üzülme yenisini alırız
| Первая бухта, не волнуйся, мы купим новую
|
| Aşkın üstünü sayarak alınız hasmın, idare ediniz
| Возьмите его, считая любовь, ваш противник, управляйте
|
| Şerit ihlali sandallarım sultanî han imiş takibi
| Отслеживание нарушения полосы движения, если бы мои сандалии были в гостинице султани
|
| Bu yolculuk; | Это путешествие; |
| insanın, sonunda ölümü bile üç gün sonra duyulan bir kişinin,
| человека, о смерти которого стало известно даже через три дня,
|
| ya da gökyüzündeki tek bir yıldızın yalnızlığı kadar büyük bir yalnızlığa iter
| или это толкает вас к одиночеству, столь же великому, как одиночество одинокой звезды в небе
|
| Çünkü ego, ancak tam bir ümitsizlik noktasına gelince teslim olur
| Потому что эго сдается только тогда, когда достигает точки полного отчаяния.
|
| Bu teslimiyet acı vericidir
| Эта капитуляция болезненна
|
| Çünkü kişi, kendini yutacak dipsiz bir uçurum açılmış gibi hisseder
| Потому что чувствуешь, будто бездонная пропасть разверзлась, чтобы поглотить тебя.
|
| Bu ölüm gibi gelir
| Это похоже на смерть
|
| Ancak bu bi' taraftan ölümdür, diğer taraftan da o bir diriliştir
| Однако, с одной стороны, это смерть, с другой стороны, это воскресение.
|
| O, doğmak için ölmektir
| Это умереть, чтобы родиться
|
| Yolcu, önce bilinçaltının karanlıklarına dalar
| Путешественник погружается сначала во тьму бессознательного
|
| İç dünyamızın bu karanlığı, gerçek benliğimizin, tanrının şekilsizliğinin göz
| Эта тьма нашего внутреннего мира есть око нашего истинного я, бесформенность Бога.
|
| kamaştırdığı yerdir
| где это ослепляет
|
| Benliğinimiz karanlıkta gizlenmiş bir ışıktır
| Наше я - это свет, скрытый во тьме
|
| Hoş geldiniz (welcome), diss atanları dövme kurumu
| Добро пожаловать, дисс тату организация
|
| Niye eli boş geldiniz (hı, niye)?
| Почему ты пришел с пустыми руками (да, почему)?
|
| Dış cepheniz çok idealist
| Ваш внешний вид слишком идеалистичен
|
| Değil ateist, ben bir Rap’ist
| Не атеист, я рэпист
|
| Bilin aklım hapis, nankörsün mazoşist
| Ты знаешь, что мой разум - тюрьма, ты неблагодарный мазохист
|
| Hadi pist ben ki lirisist
| Давай бежим, я лирик
|
| Biriniz hiçiniz, hiçiniz hepiniz, bu mu happiness?
| Один из вас никто, никто из вас всех, разве это счастье?
|
| Siz ikiniz, acınıza talibiz (ya), biz bu tipiz
| Вы двое умоляете о своей боли (я), мы такие
|
| Delikanlılık bu mu ulan (ha, bu mu)?
| Это молодость (да, это)?
|
| Yaş taşı tahtayı rhyme'ını bulan, kim acaba senin Rap’ini yazan
| Кто нашел твою рифму, кто написал твой рэп?
|
| Kuyunu kazan ben değilim, tasalanma da utan
| Я не тот, кто копает колодец, не волнуйся, не стыдись
|
| Boynuzunuz çıkıverdi
| твой рог выскочил
|
| Meteroloji bugün havamızı katletti
| Сегодня метеорология убила наш воздух
|
| Din derslerim hep 5'ti, 12−7 shift’i uyku müdavimi mesai
| Мои уроки религии всегда были в 5, 12-7 смен были сверхурочными, ориентированными на сон.
|
| En iyisi batsın size pikabımın iğnesi (iğne, iğne, iğne)
| Всего наилучшего, игла моего проигрывателя (игла, игла, игла)
|
| Montaj servisi birleştirsin beynini
| Пусть служба сборки объединит ваш мозг
|
| Arkadan izledim kafiyen eğreti
| Я смотрел из-за кустарной рифмы
|
| Kana nüfuz edemedi
| Не смог проникнуть в кровь
|
| Çok nacizhane kerata kitimiz son müdahale
| Наш очень скромный набор для кераты — последнее вмешательство.
|
| Benimki harname poşetimin dibine sin asansörle
| Погрузитесь на дно моей сумки с харнамом, поднимитесь на лифте
|
| Düş sergile, düş kırıcı makine
| Отобразите мечту, машину для разрушения мечты
|
| Depresyon majestik
| депрессия величественная
|
| Yüzünüz silik, elastik
| Твое лицо бледное, упругое
|
| Şirketiniz psycologistic
| Ваша компания психологична
|
| Az mı çeliştik
| Мы только что противоречили
|
| Harbi didiştik
| Мы сражались по-настоящему
|
| Hemen aberagandileştik | Мы сразу стали аберагандой |