Перевод текста песни İrtifa Kaybı - Kolera

İrtifa Kaybı - Kolera
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни İrtifa Kaybı , исполнителя -Kolera
Песня из альбома: Karantina Embryo 2015
В жанре:Турецкий рэп и хип-хоп
Дата выпуска:20.09.2015
Язык песни:Турецкий
Лейбл звукозаписи:iremrecords

Выберите на какой язык перевести:

İrtifa Kaybı (оригинал)Потеря Высоты (перевод)
Cilve iter naz çeker bu zararı dahi bu hayatta Кокетливые упреки даже в этом зле в этой жизни
Baki sevap darılana fildişi için müessese hediyesi (o, çok güzelmiş) Институциональный подарок за слоновую кость тем, кто обижен (было красиво)
Var mı ki eş sesi?Есть ли родной голос?
Benzeri tek sesi! Единственный в своем роде голос!
Burası Texas’ta kayıp mı tommiksi Это место потеряно в Техасе?
Teptili mekâna gün terbiyecisi Дневной укротитель в прохладное место
Açarım kafesini öde diyetini Я открою твою клетку, заплачу за твою диету.
Özetini temize çektimli, temkinli sevin nereden çıktı bu Я очистил резюме, откуда это взялось, любовь осторожно
Yosmalık eğilimin kelebek beslerim bana sövecekseniz Я буду кормить тебя бабочками, если ты собираешься меня проклясть
Terleyim, patla torpilim avuçları deşelim Попотеем, разобьем ладони
Hadi diyelim kaza süsünü de serelim Скажем, раскинем украшение аварии
Gücüne de bakalım sert adelelerin Давайте посмотрим на силу ваших твердых мышц
Acıyor mu mide kesiklerin ben dikerim Тебе больно, разрезы на животе я шью
Çok severim, hadi halledelim Я так люблю, давайте сделаем это
Çek silahını vur beni вытащи свой пистолет, стреляй в меня
Hepinizin inkârıyım, irtifa kaybıyım Я все отрицаю, я теряю высоту
Doğum hatasıyım, paylaşamam ben seni bu yıl da aynıyım, n’apalım У меня врожденный дефект, я не могу разделить тебя, я такой же в этом году, что случилось
Devrilip dök içini malumatımız hatırınız yapayalnızız Падай и выплескивай свои внутренности, помни, что мы совсем одни
Tabanımı yağlayınız, bana baba yaraladınız Смажь мои подошвы, ты сделал мне больно, папочка
Mama bankamız define haritamız arkçınız Наш продовольственный банк, наша карта сокровищ, твой лучник
Ben giderim, süt koksun limanınız Я пойду, пусть твой порт пахнет молоком
Radarıma yakalanınız, emek harcamazsınız Попадись на мой радар, ты не тратишь усилий
Bahçivansınız, aynı malsınız arakçı evveliyasınız Ты садовник, ты такая же собственность
Temelimin hocası zayıf Учитель моего фонда слаб
Yası bildiğiniz şen tayfanız Ваша радостная команда, которую вы знаете, скорбит
Kafada mı tasalarımız tartaklanırız Наши заботы в наших умах
Kör topal kalırız Мы остаемся слепыми хромыми
Dik sırtımız demiş atalarımız Наши предки говорили, что наша прямая спина
Valaler, kraliçeler hadi söyleyin Валас, королевы скажем
Güvenimin eseri kimin? Чьей работе я доверяю?
Tehlikede miyim?Я в опасности?
Ben Mülayim'im! Я Блэнд!
Şehzademe yakışır tek sevgim, ölebilirim Моя единственная любовь, достойная моего принца, я могу умереть
Bu ne nefret, bu ne şiddet, bu ne mana? Что это за ненависть, что за насилие, что за смысл?
Vietnam’dan mı aldın kara kuşağı? Ты получил черный пояс из Вьетнама?
Geç arkaya çıkalım ava Вернемся к охоте
Paralarım var mısın iddasına?Спорим, у меня есть деньги?
Teşhisim allerji мой диагноз аллергия
Kalbim seferi çizgi film dipçik izleri Мультяшные принты задницы в экспедиции моего сердца
Tek geçerim Sago K vitaminim, ben anfi zerafetim Я единственный прохожий Саго витамин К, я элегантность
İlk körfezm, üzülme yenisini alırız Первая бухта, не волнуйся, мы купим новую
Aşkın üstünü sayarak alınız hasmın, idare ediniz Возьмите его, считая любовь, ваш противник, управляйте
Şerit ihlali sandallarım sultanî han imiş takibi Отслеживание нарушения полосы движения, если бы мои сандалии были в гостинице султани
Bu yolculuk;Это путешествие;
insanın, sonunda ölümü bile üç gün sonra duyulan bir kişinin, человека, о смерти которого стало известно даже через три дня,
ya da gökyüzündeki tek bir yıldızın yalnızlığı kadar büyük bir yalnızlığa iter или это толкает вас к одиночеству, столь же великому, как одиночество одинокой звезды в небе
Çünkü ego, ancak tam bir ümitsizlik noktasına gelince teslim olur Потому что эго сдается только тогда, когда достигает точки полного отчаяния.
Bu teslimiyet acı vericidir Эта капитуляция болезненна
Çünkü kişi, kendini yutacak dipsiz bir uçurum açılmış gibi hisseder Потому что чувствуешь, будто бездонная пропасть разверзлась, чтобы поглотить тебя.
Bu ölüm gibi gelir Это похоже на смерть
Ancak bu bi' taraftan ölümdür, diğer taraftan da o bir diriliştir Однако, с одной стороны, это смерть, с другой стороны, это воскресение.
O, doğmak için ölmektir Это умереть, чтобы родиться
Yolcu, önce bilinçaltının karanlıklarına dalar Путешественник погружается сначала во тьму бессознательного
İç dünyamızın bu karanlığı, gerçek benliğimizin, tanrının şekilsizliğinin göz Эта тьма нашего внутреннего мира есть око нашего истинного я, бесформенность Бога.
kamaştırdığı yerdir где это ослепляет
Benliğinimiz karanlıkta gizlenmiş bir ışıktır Наше я - это свет, скрытый во тьме
Hoş geldiniz (welcome), diss atanları dövme kurumu Добро пожаловать, дисс тату организация
Niye eli boş geldiniz (hı, niye)? Почему ты пришел с пустыми руками (да, почему)?
Dış cepheniz çok idealist Ваш внешний вид слишком идеалистичен
Değil ateist, ben bir Rap’ist Не атеист, я рэпист
Bilin aklım hapis, nankörsün mazoşist Ты знаешь, что мой разум - тюрьма, ты неблагодарный мазохист
Hadi pist ben ki lirisist Давай бежим, я лирик
Biriniz hiçiniz, hiçiniz hepiniz, bu mu happiness? Один из вас никто, никто из вас всех, разве это счастье?
Siz ikiniz, acınıza talibiz (ya), biz bu tipiz Вы двое умоляете о своей боли (я), мы такие
Delikanlılık bu mu ulan (ha, bu mu)? Это молодость (да, это)?
Yaş taşı tahtayı rhyme'ını bulan, kim acaba senin Rap’ini yazan Кто нашел твою рифму, кто написал твой рэп?
Kuyunu kazan ben değilim, tasalanma da utan Я не тот, кто копает колодец, не волнуйся, не стыдись
Boynuzunuz çıkıverdi твой рог выскочил
Meteroloji bugün havamızı katletti Сегодня метеорология убила наш воздух
Din derslerim hep 5'ti, 12−7 shift’i uyku müdavimi mesai Мои уроки религии всегда были в 5, 12-7 смен были сверхурочными, ориентированными на сон.
En iyisi batsın size pikabımın iğnesi (iğne, iğne, iğne) Всего наилучшего, игла моего проигрывателя (игла, игла, игла)
Montaj servisi birleştirsin beynini Пусть служба сборки объединит ваш мозг
Arkadan izledim kafiyen eğreti Я смотрел из-за кустарной рифмы
Kana nüfuz edemedi Не смог проникнуть в кровь
Çok nacizhane kerata kitimiz son müdahale Наш очень скромный набор для кераты — последнее вмешательство.
Benimki harname poşetimin dibine sin asansörle Погрузитесь на дно моей сумки с харнамом, поднимитесь на лифте
Düş sergile, düş kırıcı makine Отобразите мечту, машину для разрушения мечты
Depresyon majestik депрессия величественная
Yüzünüz silik, elastik Твое лицо бледное, упругое
Şirketiniz psycologistic Ваша компания психологична
Az mı çeliştik Мы только что противоречили
Harbi didiştik Мы сражались по-настоящему
Hemen aberagandileştikМы сразу стали аберагандой
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: