| Ayaklarımı yola düşürdüm, boğucu filmi ileri saramadım
| Я ступил на дорогу, я не мог перемотать удушающий фильм вперед
|
| Daraldığım yerde kalamadım. | Я не мог оставаться там, где застрял. |
| Başına buyrukluksa öyle olsun
| Если это твоя голова, так тому и быть.
|
| Kötüye iyi demem ben, ezelden beridir böyleyim
| Я не называю плохое хорошим, я был таким с вечности
|
| Oltayı gırtlaktan yemem
| Я не ем удочку с горла
|
| Bir kere de fikrin olsun, bir kere de bu iş boş
| Если у вас есть свое мнение, эта вакансия снова пуста.
|
| Bir iş boşsa bil ki dost o iş gönlü etmez hoş
| Если работа пуста, знайте, что работа неприятная.
|
| Yaş tene tutunur kurur, Dünya döner yaş durur
| Мокрая цепляется за кожу, она высыхает, мир переворачивается и мокрое останавливается
|
| Kim birine kusur bulur, asıl huzursuz odur
| Кто придирается к кому-то, тот настоящий неугомонный
|
| Bekleme sakinim, sakiniz, sakin ol
| Не жди, я спокоен, спокоен, успокойся
|
| Geliyor olsam derdim sana: «Son sefanı sürmüş ol!»
| Если бы я приезжал, я бы сказал вам: "Хорошо проводите время!"
|
| Hep parlayana koşuyorsan
| Если вы всегда бежите к сиянию
|
| Ne farkın kaldı dört ayaklı olandan, koklaşıp anlaşandan?
| Чем ты отличаешься от четвероногого, того, кто чует и соглашается?
|
| Hâlden hâle sokmuş iblisi kibri, Kolera’dan dinle nükteyi
| Спутал демона с высокомерием, слушай остроумие от Холеры
|
| Burası bir değersiz, görsen en üstlerde sen
| Это место ничего не стоит, ты на вершине, если увидишь его.
|
| Esen poyraz olma sen, meltem olda es
| Не будь ветерком, не будь ветерком.
|
| Vakti gelmiş olsa artmaz tek nefes
| Одно дыхание не увеличится, если время пришло
|
| İki can mı taşıyorsun?
| Вы несете две жизни?
|
| Biri olmazsa öbürüne güveniyorsun
| Без одного ты доверяешь другому.
|
| Bir verip bin almak istiyorsan
| Если вы хотите дать и получить тысячу
|
| Verdiğini bi' şey mi sanıyorsun?
| Вы думаете, что вы что-то дали?
|
| Kötünün yerini biliyorsun
| Вы знаете, где плохо
|
| Leyleğin ömrü iki lak lak bilmiyorsun
| Ты не знаешь, что жизнь аиста стоит два лакха
|
| Sır yok bakıp da görebilene giz yok
| Нет секрета, нет секрета для тех, кто может смотреть и видеть
|
| Ama sen bir türlü göremiyorsun
| Но вы просто не можете видеть
|
| Ağaçların tadı olmaz yaprak olmasa
| Деревья не имеют вкуса без листьев
|
| Sabrın dostu sükut olur gıybet olmasa
| Другом терпения было бы молчание, если бы не злословие
|
| Hayret yine sustun, ha gayret e be dostum
| Пораженный, ты опять молчишь, постарайся, мой друг
|
| Dipten bahis açma bana derine dalmadan
| Не делай ставку на дно, не погрузив меня глубоко
|
| Kimler geldi geçti kimliklerini bulmadan
| Кто пришел и ушел, не обнаружив своей личности
|
| Varsın ve de yoksun, hayret yine sustun
| Ты есть и тебя нет, удивление, ты снова молчишь
|
| Çok geç oldu sanma, dahi Faruk Ömer dahi hata etti
| Не думайте, что уже слишком поздно, даже Фарук Омер ошибся
|
| Olsun gel; | Все в порядке. |
| ya olduğun ya göründüğün gibi gel
| приходи таким, какой ты есть или каким кажешься
|
| Yenip kendini bulduysan zafer kendini artık affa ser
| Если ты победил и нашел себя, победа прости себя сейчас
|
| Doğru sözden gaile yapmaz dil sefer
| Язык, который не ошибается в нужном слове, экспедиция
|
| Anlatsan da anlamam; | Даже если вы объясните, я не понимаю; |
| sanırım sen şehirli, ben köylüyüm
| Я думаю, ты из города, я из деревни
|
| Ölmeden girdim toprağa, ölüyüm, ibretlik bir öyküyüm
| Я вошел в землю не умирая, я мертв, я образцовая история
|
| Gözümü deldi nur körüm bu Dünya'ya bil bu Dünya kaynana
| Свет пронзил мои глаза, я слеп к этому миру, познай этот мир своей свекрови
|
| İyilik etmez hayrına
| это не хорошо для вас
|
| Ezilip kırılmadınsa hamur gibi yoğrulmadınsa
| Если ты не раздавлен, если ты не замешан как тесто
|
| Nasıl «olgunlaştım» dersin sen ki?
| Как сказать "я повзрослел"?
|
| Hata etmedinse sonra siniri yenmedinse
| Если ты не ошибся, если ты не преодолел гнев
|
| Nasıl «ehlileştim» dersin sen ki?
| Как вы говорите, меня "приручили"?
|
| Kelimeler iflas etti, inat eden öyle merkep ki
| Слова обанкротились, упрямый мудак
|
| İpe götürür dost denen o insanın lanetlisi
| Проклятие того человека, которого зовут другом, который ведет веревку
|
| Kahramanlık biter, masallarımı dinler bir peri
| Героизм заканчивается, фея слушает мои сказки
|
| İnsanları düzeltmektense kendini eğit daha iyi
| Лучше учиться самому, чем исправлять людей
|
| Ağaçların tadı olmaz yaprak olmasa
| Деревья не имеют вкуса без листьев
|
| Sabrın dostu sükut olur gıybet olmasa
| Другом терпения было бы молчание, если бы не злословие
|
| Hayret yine sustun, ha gayret e be dostum
| Пораженный, ты опять молчишь, постарайся, мой друг
|
| Dipten bahis açma bana derine dalmadan
| Не делай ставку на дно, не погрузив меня глубоко
|
| Kimler geldi geçti kimliklerini bulmadan
| Кто пришел и ушел, не обнаружив своей личности
|
| Varsın ve de yoksun, hayret yine sustun | Ты есть и тебя нет, удивление, ты снова молчишь |