| Sunday was short and slow and lovely
| Воскресенье было коротким, медленным и прекрасным
|
| Slept in past noon, woke up, made coffee
| Спал в полдень, проснулся, сделал кофе
|
| And somewhere between the sheets and shower
| И где-то между простынями и душем
|
| We talked about the son and daughter
| Говорили о сыне и дочери
|
| That we don’t have but imagined at our side
| Которого у нас нет, но мы воображаем рядом с собой
|
| Well, it’s only a matter of time
| Ну, это только вопрос времени
|
| Sometimes my love grows disenchanted
| Иногда моя любовь разочаровывается
|
| When so much she gives I take for granted
| Когда она так много дает, я принимаю как должное
|
| But I’m well-aware that she’s my compass
| Но я прекрасно знаю, что она мой компас
|
| The strawberry sun, God’s grace and sweetness
| Земляничное солнышко, божья благодать и сладость
|
| And when I forget, when it somehow slips my mind
| И когда я забываю, когда это как-то ускользает из моей памяти
|
| Well, it’s only a matter of time
| Ну, это только вопрос времени
|
| It’s a matter of time
| Это вопрос времени
|
| Til I break the blinders fastened to my eyes
| Пока я не сломаю шоры на глазах
|
| And I can see you
| И я вижу тебя
|
| Yeah, it’s only a matter of time
| Да, это только вопрос времени
|
| I found the truth inside the pattern
| Я нашел правду внутри шаблона
|
| Of furious sound and ceaseless clatter
| Яростного звука и непрерывного грохота
|
| The peace in the painful search for meaning
| Мир в мучительном поиске смысла
|
| You are the myth made real this evening
| Ты миф, ставший реальностью этим вечером
|
| And a million more before the clocks unwind
| И еще миллион, прежде чем часы раскрутятся
|
| It’s only a matter of time | Это только вопрос времени |