| Margaret Reed O' Shaughnessy
| Маргарет Рид О'Шонесси
|
| Thank Christ I’m not your enemy
| Слава Христу, я не твой враг
|
| There’s no struggler loves ya more than me
| Нет борца, который любит тебя больше, чем я.
|
| Oh, Margaret Reed O' Shaughnessy
| О, Маргарет Рид О'Шонесси
|
| Margaret ground against her knuckles
| Маргарет прижалась к костяшкам пальцев
|
| To hold her temper at her teeth
| Сдерживать свой гнев на зубах
|
| Funerals are triggers in an Irish family
| Похороны — триггеры в ирландской семье
|
| And daddy was a lion
| А папа был львом
|
| But he also was a louse
| Но он также был вошью
|
| She swallowed twice to
| Она дважды сглотнула, чтобы
|
| Clear the bile from her mouth
| Очистить желчь изо рта
|
| The house, awash with sycophants
| Дом, наводненный подхалимами
|
| Instantly enshrined
| Мгновенно закрепленный
|
| The parish priest, the butcher’s boy
| Приходской священник, мальчик мясника
|
| The football player’s wife
| Жена футболиста
|
| All busy painting angel wings
| Все заняты рисованием ангельских крыльев
|
| Complicit in the lie
| Соучастник во лжи
|
| That’s the way we Irish do it when we die
| Так мы, ирландцы, делаем это, когда умираем
|
| Riddles wrapped in rosary
| Загадки, завернутые в четки
|
| Clover grenades
| Клеверные гранаты
|
| Fools who suffer mightily
| Глупцы, которые сильно страдают
|
| As our high Saint Sinead
| Как наша высокая Святая Шинейд
|
| We celebrate our loneliness
| Мы празднуем наше одиночество
|
| Our combustible rage
| Наша горючая ярость
|
| «He made us this way»
| «Он сделал нас такими»
|
| Not that Margaret wasn’t her own complicated layer cake
| Не то чтобы Маргарет не была ее собственным сложным слоеным пирогом.
|
| Educator/activist —
| Педагог/активист —
|
| Republican gone straight
| Республиканцы пошли прямо
|
| Traded Weather Underground
| Traded Weather Underground
|
| For some peacetime in the shade
| На какое-то мирное время в тени
|
| But in her heart of hearts
| Но в сердце ее сердца
|
| She is as she was made
| Она такая, какой она была создана
|
| When she shaved her head
| Когда она побрила голову
|
| At Trinity and toured BDSM
| В Trinity и гастролировали по БДСМ
|
| Clinical, athletic sex —
| Клинический, спортивный секс —
|
| Detached, competitive
| Отдельный, конкурентный
|
| The discipline appealed to her
| Дисциплина привлекала ее
|
| The flogging and the rules
| Порка и правила
|
| But the emptiness roared back when she was through
| Но пустота взревела, когда она закончила
|
| A missile wrapped in rosary
| Ракета, завернутая в четки
|
| A clover grenade
| Клеверная граната
|
| Fools were suffered mightily
| Дураки сильно пострадали
|
| She shot sharp like Sinead
| Она стреляла резко, как Шинейд.
|
| And bristled at her loneliness
| И ощетинился от ее одиночества
|
| Her combustible rage
| Ее горючая ярость
|
| «They made me this way»
| «Меня сделали таким»
|
| Margaret Reed O' Shaughnessy
| Маргарет Рид О'Шонесси
|
| Thank Christ I’m not your enemy
| Слава Христу, я не твой враг
|
| There’s no struggler lovers ya more than me
| Нет больше любителей борцов, чем я
|
| Oh, Margaret Reed O' Shaughnessy
| О, Маргарет Рид О'Шонесси
|
| Margaret learned to make her fate
| Маргарет научилась делать свою судьбу
|
| When Uncle James lisped with a wink
| Когда дядя Джеймс подмигнул
|
| «If you’re not tall enough to touch the bar
| «Если вы недостаточно высоки, чтобы коснуться барной стойки
|
| You’re not tall enough to drink!»
| Ты недостаточно высок, чтобы пить!»
|
| She jumped and smacked it with her palm
| Она подпрыгнула и ударила его ладонью
|
| The day that she turned six;
| День, когда ей исполнилось шесть лет;
|
| She’s wrestled Jameson’s and Guinness ever since
| С тех пор она боролась с Джеймсон и Гиннесс.
|
| (And tonight she’s losing
| (И сегодня она проигрывает
|
| Tonight she’s getting her ass kicked)
| Сегодня ей надерут задницу)
|
| My missile wrapped in rosary
| Моя ракета, завернутая в четки
|
| My clover grenade
| Моя клеверная граната
|
| Fools picked apart her sanity
| Дураки разобрали ее здравомыслие
|
| She collapsed like Sinead
| Она рухнула, как Шинейд
|
| Encircled in her loneliness
| Окруженный своим одиночеством
|
| Her combustible rage
| Ее горючая ярость
|
| «Who made me this way?»
| «Кто сделал меня таким?»
|
| Margaret Reed O' Shaughnessy
| Маргарет Рид О'Шонесси
|
| Thank Christ I’m not your enemy
| Слава Христу, я не твой враг
|
| There’s no struggler loves ya more than me
| Нет борца, который любит тебя больше, чем я.
|
| Oh, Margaret Reed O' Shaughnessy
| О, Маргарет Рид О'Шонесси
|
| Oh, Margaret Reed O' Shaughnessy
| О, Маргарет Рид О'Шонесси
|
| Oh, Margaret Reed O' Shaughnessy | О, Маргарет Рид О'Шонесси |