| Flowers bloom at night and throw off phantom darts of light
| Цветы распускаются ночью и испускают призрачные стрелы света
|
| Living little opal stars and little phantom shimmers
| Живые маленькие опаловые звезды и маленькие фантомные мерцания
|
| A shadow with a watering can crept in to tend the garden
| Тень с лейкой прокралась ухаживать за садом
|
| The soundless shade made its way as crickets all around
| Беззвучная тень пробивалась сверчками вокруг
|
| Chose their nighttime music and made their nighttime sound
| Выбрали их ночную музыку и сделали их ночной звук
|
| Within the grove the shadow flowed and knelt before the moss
| В роще тень текла и преклоняла колени перед мхом
|
| Shadow water sprinkled on the earthy forest bed
| Теневая вода брызнула на земляную лесную подстилку
|
| The thinnest grin above the trees
| Тончайший оскал над деревьями
|
| A secret joke
| Секретная шутка
|
| A sliver peeking in through a starry door
| Щепка заглядывает в звездную дверь
|
| Shadow water sprinkled soundless on the mossy forest floor
| Тень воды беззвучно брызнула на замшелую лесную подстилку
|
| Water drawn from a well, secluded on a hill
| Вода из колодца, уединенного на холме
|
| In the summer of the poet’s youth
| Летом юности поэта
|
| Before he learned the poet’s truth
| Прежде чем он узнал правду поэта
|
| That life will never yield to Will
| Эта жизнь никогда не уступит Уиллу
|
| That life will never yield to Will
| Эта жизнь никогда не уступит Уиллу
|
| And that watering can held tightly in ghostly hand!
| И эта лейка крепко сжата в призрачной руке!
|
| Where is it from, where has it been?
| Откуда это, где это было?
|
| The shed by the house of the sleeping poet!
| Сарай у дома спящего поэта!
|
| It sits there still on its shelf!
| Он до сих пор стоит на своей полке!
|
| And he dreams in his bed as the moon overhead
| И он спит в своей постели, когда луна над головой
|
| Sheds light from a silver crescent
| Проливает свет от серебряного полумесяца
|
| He dreams of the grove and the mound and the seed
| Он мечтает о роще и кургане и семени
|
| It was watered that night with the water of need | Он поливался в ту ночь водой нужды |