| Out of the west the evening-colored air
| С запада вечерний воздух
|
| Made a music box out of the treetops
| Сделал музыкальную шкатулку из верхушек деревьев
|
| A wind harp out of the stars
| Арфа ветра из звезд
|
| Velvet waters tumble out from the fountainhead of
| Бархатные воды бьют из источника
|
| Inspiration and played the rushes
| Вдохновение и сыграли раши
|
| Wordless song on the river sighing
| Бессловесная песня на вздыхающей реке
|
| Forgotten the pipes and the flutes of the dying
| Забыли трубы и флейты умирающих
|
| The air is alive with the stirrings and turnings
| Воздух живой с движениями и поворотами
|
| Of phrase in the twilight like petals flying
| Фразы в сумерках, как летящие лепестки
|
| Into the waters and dreamily floating
| В воды и мечтательно плыву
|
| The poet felled him a tree
| Поэт срубил ему дерево
|
| He felled him a fir and was shriven
| Он срубил ему ель и сморщился
|
| He drew from pine his boat
| Он нарисовал из сосны свою лодку
|
| Simple, imperfect, with evergreen dressing the air
| Простой, несовершенный, с вечнозеленой одеждой в воздухе
|
| He fashioned boards from his longing, and
| Он лепил доски из своей тоски, и
|
| Sacrificed food and rest for ever
| Пожертвовали пищей и отдыхом навеки
|
| He forgot himself
| Он забыл себя
|
| Distaste in this thing surrounding him
| Отвращение к этой вещи, окружающей его
|
| Decay
| Разлагаться
|
| The poet amidst the musical waters
| Поэт среди музыкальных вод
|
| Became the song and what he had
| Стала песня и что у него было
|
| Dreamt of being all along | Мечтал быть все время |