| A forest of treetops
| Лес верхушек деревьев
|
| Bends their neck before you
| Сгибает шею перед тобой
|
| The river sharp and wild
| Река острая и дикая
|
| Straightened its course
| Выпрямил свой курс
|
| Strange eyes peer out
| Странные глаза выглядывают
|
| From beneath a weeping willow
| Из-под плачущей ивы
|
| From doors high in the trunks
| Из дверей высоко в багажниках
|
| Of the mightiest pines
| Из самых могучих сосен
|
| They watch the hills part ways
| Они смотрят, как холмы расходятся
|
| To ease your passage
| Чтобы облегчить ваш переход
|
| The breeze to blow back
| Ветер, чтобы ударить в ответ
|
| Against the ridge and the elms
| Против хребта и вязов
|
| A gathering by the pathway
| Сбор у дороги
|
| Of oaks as old as age
| Из дубов, старых, как возраст
|
| A million creatures watching
| Миллион существ смотрят
|
| As she slips through the forest
| Когда она скользит по лесу
|
| Her eyes could mak the world fall on its sword
| Ее глаза могли заставить мир упасть на меч
|
| Between the ross that spread themselves around her
| Между росами, которые распространились вокруг нее
|
| Beneath the boughs that swept up to shade her
| Под ветвями, которые поднимались, чтобы затенить ее
|
| A million creatures watched as her tears filled the ocean
| Миллион существ смотрели, как ее слезы наполняли океан
|
| She lay her down at the top of the mountain
| Она положила ее на вершине горы
|
| And was nailed upon the quarters
| И был прибит к четвертям
|
| She lay her down upon a stone
| Она положила ее на камень
|
| And suffered the stroke
| И перенес инсульт
|
| Copper knife
| Медный нож
|
| Give of life
| Подари жизнь
|
| Life and death
| Жизнь и смерть
|
| The honey of her breath
| Мед ее дыхания
|
| It does not grow stale
| Не устаревает
|
| Only cold in its season
| Только холодно в свое время
|
| Her brilliance subjugated the downfall of the tyranny of men
| Ее блеск покорил падение тирании мужчин
|
| The corpse-lords gnawing at their shadows
| Повелители трупов грызут свои тени
|
| The dead men tearing this sick world apart
| Мертвецы разрывают этот больной мир на части.
|
| Let them gloat and in their greed
| Пусть злорадствуют и в своей жадности
|
| The trodden die
| Протоптанная смерть
|
| She lays between the Four Rivers
| Она лежит между Четырех рек
|
| And listens to their sweet song
| И слушает их сладкую песню
|
| While the world churns and washes away
| Пока мир бурлит и смывается
|
| To a dark corner of her All
| В темный уголок ее Все
|
| She listens to the sweet song of Rivers
| Она слушает сладкую песню рек
|
| Naked with the stars rising up to embrace her
| Обнаженная со звездами, поднимающимися, чтобы обнять ее
|
| She bleeds upon a stone and laughs
| Она истекает кровью на камне и смеется
|
| She lay her down at the top of the mountain
| Она положила ее на вершине горы
|
| And was nailed upon the quarters
| И был прибит к четвертям
|
| She lay her down upon a stone
| Она положила ее на камень
|
| And suffered the stroke
| И перенес инсульт
|
| Copper knife
| Медный нож
|
| Give of life
| Подари жизнь
|
| Life and death
| Жизнь и смерть
|
| The honey of her breath | Мед ее дыхания |