| The fragile photograph cracked and tortured—
| Хрупкая фотография треснула и истерзана...
|
| Forgotten in its box in the attic amidst
| Забытый в своей коробке на чердаке среди
|
| A ponderous flood of memories
| Тяжелый поток воспоминаний
|
| The broken lines on her face, the years that have shuffled on
| Ломаные морщины на ее лице, годы, которые перетасовали на
|
| And on through disgust and turmoil
| И дальше через отвращение и суматоху
|
| Spiders on the lips of its slow attrition
| Пауки на губах его медленного истощения
|
| Knives through eyes that have long since faded
| Ножи сквозь глаза, которые давно поблекли
|
| I remember this house like a half-forgotten song
| Я помню этот дом как полузабытую песню
|
| A name on the tip of the tongue
| Имя на кончике языка
|
| A scar on the tip of the soul
| Шрам на кончике души
|
| I listen to this demon as it crawls across the floor
| Я слушаю этого демона, когда он ползает по полу
|
| Drags itself across the boards and watches me
| Тащит себя по доскам и наблюдает за мной
|
| Lifting up a voice that sounds like witches burning
| Подняв голос, похожий на сжигание ведьм
|
| Scratching along the floorboards with a body gaunt and shattered
| Царапанье по половицам изможденным и разбитым телом
|
| I burned them all in effigy
| Я сжег их всех в чучеле
|
| But must have forgotten about
| Но, должно быть, забыл о
|
| This box covered in dust under the careful watch of dread
| Эта коробка покрыта пылью под пристальным наблюдением ужаса
|
| Ghouls awash in the tattered finery of
| Упыри купаются в рваном наряде
|
| Hapless pain
| Несчастная боль
|
| And withered in the trance Despair
| И увял в трансе Отчаяния
|
| Disguised as agony
| Замаскированный под агонию
|
| Conjure forth the monster sleeping long in stony silence
| Вызовите монстра, долго спящего в каменной тишине
|
| Roil the waves and rouse their denizen
| Раскачай волны и подними их обитателей
|
| From an æon of splendid sleep left mercifully undisturbed
| Из эона великолепного сна, милостиво оставленного безмятежным
|
| Many arms about me, many
| Много оружия вокруг меня, много
|
| Pulling me into the shape and shadow of oblivion
| Втягивая меня в форму и тень забвения
|
| Pulling me apart and gnawing without end
| Разрывая меня на части и грызя без конца
|
| And tell me:
| И скажи мне:
|
| If the eyes of the dead are forced open—
| Если глаза мёртвых принудительно откроются –
|
| Even for a second—
| Хоть на секунду—
|
| And the eyes of the dead are allowed to speak
| И глазам мертвых позволено говорить
|
| What is the hell they betray, and
| Какого черта они предают, и
|
| What is the nightmare unsealed?
| Что такое нескрытый кошмар?
|
| What has this fragment of Reason
| Что имеет этот фрагмент Разума
|
| To do with the oceans of age? | Что делать с океанами возраста? |