| All else consumed by a holy cloud of forgetting
| Все остальное поглощено святым облаком забвения
|
| Build this man by the way attained
| Постройте этого человека по пути, достигнутому
|
| Go forth into the warm waters, brother
| Иди в теплые воды, брат
|
| Happy is he, healthy is he among the
| Счастлив он, здоров он среди
|
| Pulled out and pulled apart
| Вытащил и разобрал
|
| He sat with them, but not in vain
| Он сидел с ними, но не зря
|
| He sat among the ones long-dead
| Он сидел среди давно умерших
|
| A feast, a store, a partner, love;
| Пир, магазин, партнер, любовь;
|
| Encourage him in all his ways
| Поощряйте его во всех его путях
|
| To help him to forget the time of disengagement;
| Помочь ему забыть время разлуки;
|
| Calling power down upon the hour
| Вызов власти в час
|
| Scouring the sea for word and need
| Очистка моря для слова и необходимости
|
| The broken healer, wounded lasts;
| Сломленный целитель, раненый длится;
|
| Prays the skies to shut the rain and
| Молит небеса, чтобы закрыть дождь и
|
| Makes them shower down again
| Заставляет их снова принять душ
|
| A sign that he’s there. | Признак того, что он там. |
| A friend
| Друг
|
| Skilled to these degrees
| Квалифицированный до этих степеней
|
| The world lies thousands of leagues beneath the Sea
| Мир лежит на глубине тысяч лиг под водой
|
| In the blackest abysses of gloom
| В чернейших безднах мрака
|
| I can see it spew shades like the eruption of boils
| Я вижу, как он извергает тени, как извержение фурункулов
|
| Like the stillbirths of saviours
| Как мертворожденные спасители
|
| Like the orgasm of demons
| Как оргазм демонов
|
| The shapes that surround me are void of coherence
| Формы, которые меня окружают, лишены когерентности
|
| A body’s last breath
| Последний вздох тела
|
| And a swirl in the smoke
| И водоворот в дыму
|
| They stink of leprosy
| Они воняют проказой
|
| I call Thee forth into visible appearance
| Я призываю Тебя в видимый облик
|
| I call Thee forth into visible appearance
| Я призываю Тебя в видимый облик
|
| I call Thee forth into visible appearance
| Я призываю Тебя в видимый облик
|
| Rape me with your words
| Изнасилуй меня своими словами
|
| Scald me with your asylum eyes
| Обожги меня своими глазами убежища
|
| Nail me to a cross of sorrow
| Пригвозди меня к кресту печали
|
| Concealed in a Golgotha Trance
| Сокрытый в трансе Голгофы
|
| Tetragrammaton
| Тетраграмматон
|
| Anaphaxeton
| Анафакстон
|
| Primeumaton
| Приматон
|
| AMN
| АМН
|
| My grisaille is something sad to see
| На мою гризайль грустно смотреть
|
| For the shallow diver
| Для мелководного дайвера
|
| Behold the reckling in his room
| Взгляните на растерзание в его комнате
|
| Coordinates shifted by a small degree
| Координаты сдвинуты на небольшой градус
|
| But stained glass lanterns still abloom
| Но витражные фонари все еще цветут
|
| Nocturnal and blissom as ever
| Ночной и блаженный, как никогда
|
| Seeking the colored path I am walking
| Ищу цветной путь, по которому я иду
|
| At your bedtime
| Перед сном
|
| I found myself floating
| Я обнаружил, что плыву
|
| Three thousand meters in the air
| Три тысячи метров в воздухе
|
| Saw lightning coming
| Увидел приближающуюся молнию
|
| Felt the rain kissing
| Почувствовал поцелуй дождя
|
| Laid down in a lake
| Заложенный в озере
|
| Heard the sky quivering
| Слышал, как дрожит небо
|
| Walked the summer sunset
| Гулял летний закат
|
| Seeing grey
| Видя серый
|
| Hearing blue
| Слух синий
|
| Did it alone
| Сделал это в одиночку
|
| Did it alone
| Сделал это в одиночку
|
| Did it all alone
| Сделал это все в одиночку
|
| «Youâ re all the fucking enemy
| «Ты весь чертов враг
|
| Another sign of the plague within»
| Еще один признак чумы внутри»
|
| Voices from a mountain, peacock in the sky
| Голоса с горы, павлин в небе
|
| Under a lavender-imbrued
| Под ароматом лаванды
|
| Black vainglorious veil so visible
| Чёрная тщеславная пелена так видна
|
| Light my mirror with the tumbling glow
| Зажги мое зеркало падающим свечением
|
| Of your perfect bathic baetyl
| Из вашего идеального банного баэтила
|
| Ocellated god spoke to the crowd
| Глазчатый бог говорил с толпой
|
| Through tremolo bells from a city window
| Сквозь тремоло из окна города
|
| While from the hills out back, not quite as loud
| В то время как с холмов сзади, не так громко
|
| Came the horsesâ more uneven tremolo
| Пришли лошади, более неравномерное тремоло
|
| Inside: mornings, writings, hope
| Внутри: утро, письма, надежда
|
| Reproductions of the most famous Van Gogh
| Репродукции самых известных Ван Гога
|
| Outside: only my scotoscope
| Снаружи: только мой скотоскоп
|
| It was night, out here
| Была ночь, здесь
|
| And always would be
| И всегда будет
|
| I cut my pain with the ghost of a knife
| Я перерезал свою боль призраком ножа
|
| In silence
| В тишине
|
| And nothing drained from my veins to the carpet
| И ничто не утекло из моих вен на ковер
|
| Drops on the glass, I have nowhere to go today
| Капли на стекло, мне сегодня некуда
|
| And the umbrella in miles of dust in the hallway
| И зонт в километрах пыли в коридоре
|
| Reading a book from the shelf (in miles of dust)
| Чтение книги с полки (в милях пыли)
|
| From day until night
| От дня до ночи
|
| Pale, glowing candles in a line like angels
| Бледные светящиеся свечи в ряд, как ангелы
|
| I read aloud the words that were whispered in my ear
| Я читал вслух слова, которые шептали мне на ухо
|
| By the wind that rattles the windowpanes
| Ветром, который гремит оконными стеклами
|
| Words cannot express_
| Слова не могут выразить_
|
| Nor shudders
| Ни вздрагивает
|
| A phantom blade in the gathering shade
| Фантомный клинок в сгущающейся тени
|
| A breeze in the hallway
| Ветер в коридоре
|
| Tomorrow it may rain again
| Завтра может снова пойти дождь
|
| I will not leave and
| я не уйду и
|
| Nothing will be disturbed | Ничто не будет нарушено |