| ELDER CUNNINGHAM
| СТАРЕЙШИНА КАННИНГЕМ
|
| What did Jesus do when they sentenced him to die?
| Что сделал Иисус, когда его приговорили к смерти?
|
| Did he try to run away? | Он пытался убежать? |
| Did he just break down and cry?
| Он просто сломался и заплакал?
|
| No, Jesus dug down deep, knowing what he had to do —
| Нет, Иисус копнул глубоко, зная, что он должен был сделать —
|
| When faced with his own death, Jesus knew that he had to…
| Столкнувшись со своей смертью, Иисус знал, что ему нужно…
|
| Man up, he had to man up
| Мужчина, он должен был быть мужчиной
|
| So he crawled up on that cross, and he stuck it out
| Итак, он забрался на этот крест и высунул его
|
| And he manned up; | И он собрался; |
| Christ, he manned up
| Христос, он укомплектовал
|
| And taught us all what real manning up is about
| И научил нас всех, что такое настоящая подготовка
|
| And now it’s up to me, and it’s time to man up
| А теперь дело за мной, и пришло время собраться
|
| Jesus had his time to, now it’s mine to man up
| У Иисуса было время, теперь я должен быть мужественным
|
| I’m taking the reins, I’m crossing the bear —
| Я беру вожжи, я пересекаю медведя —
|
| And just like Jesus, I’m growing a pair!
| И так же, как Иисус, я выращиваю пару!
|
| I’ve gotta stand up, can’t just clam up
| Я должен встать, не могу просто замолчать
|
| It’s time to man up!
| Пришло время стать мужчиной!
|
| 'Cause there’s a time in your life when you know you’ve got to man up
| Потому что в вашей жизни есть время, когда вы знаете, что должны быть мужественными
|
| Don’t let it pass you by there’s just one time to man up
| Не позволяйте этому пройти мимо вас, есть только один раз, чтобы собраться
|
| Watch me man up like nobody else!
| Смотри, как я мужественный, как никто другой!
|
| I’m gonna man up all over myself!
| Я собираюсь стать мужчиной во всем!
|
| I’ve got to get ready: it’s time to, time to…
| Я должен приготовиться: пора, пора…
|
| What did Jesus do when they put nails through his hands?
| Что сделал Иисус, когда ему проткнули руки гвоздями?
|
| Did he scream like a girl, or did he take it like a man?
| Кричал ли он, как девчонка, или воспринял это как мужчина?
|
| When someone had to die to save us from our sins
| Когда кто-то должен был умереть, чтобы спасти нас от наших грехов
|
| Jesus said, «I'll do it,» and he took it on the chin!
| Иисус сказал: «Я сделаю это», и получил по подбородку!
|
| He manned up, and manned up
| Он укомплектовался и укомплектовался
|
| He took a bullet for me and you
| Он принял пулю за меня и тебя
|
| That’s man up, real man up
| Это мужчина, настоящий мужчина.
|
| And now it’s my time to… do it too!
| И теперь пришло мое время… сделать это тоже!
|
| Time to be a hero and slay the monster!
| Время стать героем и убить монстра!
|
| Time to battle darkness — you’re not my Father!
| Время сражаться с тьмой — ты мне не Отец!
|
| I’m gonna time to, just watch me go!
| Я успею, просто смотри, как я иду!
|
| Time to stand up and steal the show!
| Время встать и затмить всех!
|
| Time to, mine to, time to, time to, TIME TO —
| Время, мое, время, время, ВРЕМЯ —
|
| NABULUNGI
| НАБУЛУНГИ
|
| Sal Tlay Ka Siti — a place of hope and joy…
| Сал Тлай Ка Сити — место надежды и радости…
|
| ELDER CUNNINGHAM
| СТАРЕЙШИНА КАННИНГЕМ
|
| Man up!
| Вставай!
|
| NABULUNGI
| НАБУЛУНГИ
|
| And if we want to go there, we just have to follow that white boy!
| И если мы хотим пойти туда, нам просто нужно следовать за этим белым мальчиком!
|
| ELDER CUNNINGHAM
| СТАРЕЙШИНА КАННИНГЕМ
|
| Time to!
| Время!
|
| ELDER PRICE
| СТАРЕЙШАЯ ЦЕНА
|
| Heavenly Father, why do you let bad things happen?
| Небесный Отец, почему Ты допускаешь, чтобы случались плохие вещи?
|
| UGANDANS
| УГАНДАНЦЫ
|
| Ka-lay-ka Siti!
| Ка-лай-ка Сити!
|
| NABULUNGI
| НАБУЛУНГИ
|
| Did you get my text?
| Ты получил мой текст?
|
| ELDER PRICE
| СТАРЕЙШАЯ ЦЕНА
|
| More to the point, why do you let bad things happen to me?
| Более того, почему ты позволяешь плохим вещам случаться со мной?
|
| UGANDANS
| УГАНДАНЦЫ
|
| Ka-lay-ka Siti, we got your text!
| Ка-лай-ка Сити, мы получили твое сообщение!
|
| ELDER PRICE
| СТАРЕЙШАЯ ЦЕНА
|
| I’m sure you don’t think I’m a flake…
| Я уверен, что вы не думаете, что я фальшивка…
|
| ELDER CUNNINGHAM
| СТАРЕЙШИНА КАННИНГЕМ
|
| Man up!
| Вставай!
|
| ELDER PRICE
| СТАРЕЙШАЯ ЦЕНА
|
| Because you’ve clearly made a mistake!
| Потому что вы явно ошиблись!
|
| MORMONS
| МОРМОНЫ
|
| Turn it off!
| Выключи это!
|
| ELDER PRICE
| СТАРЕЙШАЯ ЦЕНА
|
| I’m going where you need me most —
| Я иду туда, где ты нуждаешься во мне больше всего —
|
| ORLANDO!
| ОРЛАНДО!
|
| MORMONS
| МОРМОНЫ
|
| Orlando!
| Орландо!
|
| UGANDANS
| УГАНДАНЦЫ
|
| We will listen to the fat white guy!
| Мы будем слушать толстого белого парня!
|
| ELDER CUNNINGHAM
| СТАРЕЙШИНА КАННИНГЕМ
|
| My time to, time to…
| Мне пора, пора…
|
| Now it’s my time to, time to!
| Теперь пришло мое время, время!
|
| UGANDANS
| УГАНДАНЦЫ
|
| But Hasa Diga Eebowai!
| Но Хаса Дига Ибовай!
|
| ELDER CUNNINGHAM
| СТАРЕЙШИНА КАННИНГЕМ
|
| No time to, not time to…
| Нет времени, не время...
|
| No now it’s time to, time to!
| Нет, пора, пора!
|
| UGANDANS
| УГАНДАНЦЫ
|
| Huuh!
| Ха!
|
| ELDER CUNNINGHAM
| СТАРЕЙШИНА КАННИНГЕМ
|
| I’m in the lead for the very first time!
| Я впервые лидирую!
|
| UGANDANS
| УГАНДАНЦЫ
|
| Time to!
| Время!
|
| ELDER PRICE
| СТАРЕЙШАЯ ЦЕНА
|
| I’m going where the sun always shines!
| Я иду туда, где всегда светит солнце!
|
| UGANDANS
| УГАНДАНЦЫ
|
| Shines to!
| Сияет до!
|
| ELDER CUNNINGHAM
| СТАРЕЙШИНА КАННИНГЕМ
|
| Got to stand up, get my flippin' can up
| Должен встать, поднять мою жестяную банку
|
| It’s time to, time to… MAN UP!
| Пора, пора… МУЖЧИНЫ!
|
| NABULUNGI
| НАБУЛУНГИ
|
| Sal Tlay Ka Siti —
| Сал Тлай Ка Сити —
|
| UGANDANS
| УГАНДАНЦЫ
|
| Hey ya ya! | Эй, я! |
| Hey ya ya!
| Эй, я!
|
| MORMONS
| МОРМОНЫ
|
| Turn it off!
| Выключи это!
|
| NABULUNGI
| НАБУЛУНГИ
|
| Sal Tlay Ka Siti —
| Сал Тлай Ка Сити —
|
| ELDER PRICE
| СТАРЕЙШАЯ ЦЕНА
|
| Orlando! | Орландо! |
| Orlando!
| Орландо!
|
| MORMONS
| МОРМОНЫ
|
| Turn it off! | Выключи это! |
| Turn it off!
| Выключи это!
|
| Turn it off! | Выключи это! |
| Turn it off!
| Выключи это!
|
| UGANDANS
| УГАНДАНЦЫ
|
| Hey ya ya! | Эй, я! |
| Hey ya ya!
| Эй, я!
|
| Hey ya ya! | Эй, я! |
| Hey ya ya!
| Эй, я!
|
| ELDER PRICE
| СТАРЕЙШАЯ ЦЕНА
|
| I’m coming…
| Я иду…
|
| NABULUNGI
| НАБУЛУНГИ
|
| Sal Tlay Ka Siti —
| Сал Тлай Ка Сити —
|
| ELDER CUNNINGHAM
| СТАРЕЙШИНА КАННИНГЕМ
|
| MAN UP!
| МУЖЧИНА!
|
| ELDER PRICE
| СТАРЕЙШАЯ ЦЕНА
|
| ORLANDO!
| ОРЛАНДО!
|
| NABULUNGI
| НАБУЛУНГИ
|
| SAL TLAY KA SITI!
| САЛ ТЛАЙ КА СИТИ!
|
| ELDER CUNNINGHAM
| СТАРЕЙШИНА КАННИНГЕМ
|
| IT IS TIME TO…
| ПРИШЛО ВРЕМЯ…
|
| GOTSWANA
| ГОТСВАНА
|
| I have maggots in my scrotum! | У меня личинки в мошонке! |