| If ever you were here in winter
| Если вы когда-нибудь были здесь зимой
|
| It comes in off the Strait
| Он входит в пролив
|
| You’d know why they call it 'wind and rain'
| Вы бы знали, почему они называют это «ветер и дождь»
|
| Lucky we’re here in autumn
| К счастью, мы здесь осенью
|
| But I would keep you warm
| Но я бы согрел тебя
|
| If ever we’re stuck in winter in Wonthaggi
| Если мы когда-нибудь застрянем зимой в Вонтагги
|
| But we’ll be cruising north bound
| Но мы будем путешествовать на север
|
| Away from the frosty moon
| Вдали от морозной луны
|
| Murwillumbah or maybe Billinudgel
| Мурвиллумба или, может быть, Биллинуджл
|
| Or up through the Border Ranges
| Или через пограничные хребты
|
| And down through the Numinbah
| И вниз через Нуминба
|
| Or further on through to Montville or Maleny
| Или дальше до Монтвилля или Малени
|
| Or somewhere where it’s warm
| Или где-нибудь, где тепло
|
| May, June, July, you don’t go to Wonthaggi
| Май, июнь, июль, ты не ходишь в Вонтагги
|
| Check out the big bouffants
| Проверьте большие начесы
|
| Like hairy air balloons
| Как волосатые воздушные шары
|
| Guaranteed to hold in the wind
| Гарантированно держится на ветру
|
| There’s a titter in the town
| В городе хихикают
|
| The women are 'tizzying up'
| Женщины «напрягаются»
|
| Not hard to guess there’s a wedding in Wonthaggi | Нетрудно догадаться, что в Вонтагги свадьба |