| When I was a young man I carried a pack
| Когда я был молодым человеком, я носил рюкзак
|
| And I lived the free life of a rover
| И я жил свободной жизнью марсохода
|
| From the Murrays green basin to the dusty outback
| От зеленого бассейна Мюррея до пыльной глубинки
|
| I waltzed my Matilda all over
| Я всю свою Матильду вальсировала
|
| Then in nineteen fifteen the country said Son
| Затем в тысяча девятьсот пятнадцатом страна сказала: «Сын».
|
| There’s no time for roving, there’s work to be done
| Нет времени на скитания, есть работа
|
| And they gave me a tin hat and they gave me a gun
| И они дали мне жестяную шляпу, и они дали мне пистолет
|
| And they marched me away to the war
| И они увели меня на войну
|
| And the band played Waltzing Matilda
| И группа играла Вальсирующую Матильду
|
| As our ships pulled away from the quay
| Когда наши корабли отошли от причала
|
| Amidst all the cheers, the flag waving and tears
| Среди всех аплодисментов, развевающихся флагов и слез
|
| We sailed off for Gallipoli
| Мы отплыли в Галлиполи
|
| How well I remember that terrible day
| Как хорошо я помню тот ужасный день
|
| How our blood stained the sand and the water
| Как наша кровь окрасила песок и воду
|
| How in that hell that they called Suvla Bay
| Как в этом аду, который они назвали заливом Сувла
|
| We were butchered like lambs at the slaughter
| Нас зарезали, как ягнят на бойне
|
| Johnny Turk he was ready, he primed himself well
| Джонни Терк, он был готов, он хорошо подготовился
|
| He showered us with bullets and he rained us with shells
| Он осыпал нас пулями и снарядами
|
| And in ten minutes flat, well he’d blown us all to hell
| И за десять минут ровно, ну, он взорвал нас всех к черту
|
| Nearly blew us back home to Australia
| Чуть не вернул нас домой в Австралию
|
| And the band played Waltzing Matilda
| И группа играла Вальсирующую Матильду
|
| As we stopped to bury the slain
| Когда мы остановились, чтобы похоронить убитых
|
| We buried ours and the Turks buried theirs
| Мы хоронили своих, а турки своих
|
| Then we started all over again
| Затем мы начали все сначала
|
| Well those that were left, we tried to survive
| Ну те, что остались, мы пытались выжить
|
| In a mad world of blood, death and fire
| В безумном мире крови, смерти и огня
|
| For ten weary weeks I kept myself alive
| В течение десяти утомительных недель я поддерживал себя в живых
|
| But around me the corpses piled higher
| Но вокруг меня трупы нагромождены выше
|
| Then a big Turkish shell knocked me arse over head
| Потом большой турецкий снаряд опрокинул меня задницей на голову
|
| And when I awoke up in my hospital bed
| И когда я проснулся на больничной койке
|
| And saw what it had done, I wished I was dead
| И увидел, что он сделал, я пожалел, что не умер
|
| Never knew there were worse things than dying
| Никогда не знал, что есть худшие вещи, чем смерть
|
| For no more I’ll go waltzing Matilda
| Я больше не буду вальсировать с Матильдой
|
| All around the green bush far and free
| Вокруг зеленый куст далеко и свободно
|
| To hump tent and pegs, a man needs both legs
| Чтобы качать палатку и колышки, человеку нужны обе ноги
|
| No more waltzing Matilda for me
| Мне больше не вальсировать Матильду
|
| They collected the crippled, the wounded and maimed
| Собирали покалеченных, раненых и покалеченных
|
| And they shipped us on home to Australia
| И они отправили нас домой в Австралию
|
| The armless, the legless, the blind and insane
| Безрукие, безногие, слепые и безумные
|
| All the brave wounded heroes of Suvla
| Все храбрые раненые герои Сувлы
|
| And when our ship pulled into Circular Quay
| И когда наш корабль вошел в Circular Quay
|
| And I looked at the place where my legs used to be
| И я посмотрел на место, где раньше были мои ноги
|
| And thank Christ there was nobody waiting for me
| И слава богу, меня никто не ждал
|
| To grieve and to mourn and to pity
| Горевать, оплакивать и жалеть
|
| And the band played Waltzing Matilda
| И группа играла Вальсирующую Матильду
|
| As they carried us down the gangway
| Когда нас несли по трапу
|
| But nobody cheered, they just stood and stared
| Но никто не радовался, они просто стояли и смотрели
|
| And then turned their faces away
| А потом отвернули лица
|
| And now every April I sit on my porch
| И теперь каждый апрель я сижу на своем крыльце
|
| And I watch the parade pass before me
| И я смотрю, как передо мной проходит парад.
|
| I see my old comrades, how proudly they march
| Я вижу своих старых товарищей, как гордо они маршируют
|
| Reliving old dreams and past glories
| Оживляя старые мечты и прошлую славу
|
| But the old men march slowly, their bones stiff and sore
| Но старики идут медленно, их кости одеревенели и болят.
|
| Tired old men from a forgotten war
| Усталые старики с забытой войны
|
| And the young people ask me, «What are they marching for?»
| И молодые люди спрашивают меня: «Зачем они идут?»
|
| And I ask myself the same question
| И я задаю себе тот же вопрос
|
| And the band plays Waltzing Matilda
| И оркестр играет вальсирующую Матильду
|
| And the old men still answer the call
| И старики все еще отвечают на звонок
|
| But year after year those old men disappear
| Но год за годом эти старики исчезают
|
| Some day no one will march there at all
| Когда-нибудь там вообще никто не будет маршировать
|
| And the band played Waltzing Matilda
| И группа играла Вальсирующую Матильду
|
| And the old men still answer the call
| И старики все еще отвечают на звонок
|
| But year after year those old men disappear | Но год за годом эти старики исчезают |